公交车上让座(公交车让座英语怎么说)
导语:公交车上“让座”该怎么用英语表达?“let the seat”?
公交车上我们想给他人让座,那么“让座”该怎么用英语来表达呢?还有公交车或者地铁上的爱心专座,又怎么用英语来说呢?一起来看看吧。
让座给别人让座,可千万别说成let the seat,这完全是错误的,是中式英语的说法习惯,英语的思维是这样的:让座,就是把座位贡献出来,或者放弃自己的座位,那么用到的单词相信大家都知道了,就是offer或者give up.
offer one's seat to sb.
Joe offered his seat to a pregnant woman.
give up one's seat to sb.
He gave up his seat to an elderly lady yesterday.
很简单吧,为什么我们总是不能轻而易举的想到这些表达方式呢?其实最根本的原因就是语言思维习惯的问题,我们总会用中文的习惯去翻译英文,所以经常就不是英语的表达方式了,也显得很不地道。
其实,如果你真不知道怎么用英语说“让座”,又不得不表达清楚,这种情况下可以换种方式,可以直接告诉那人“here, please”,或者说“sit here”,别人也同样可以理解你的意思,同时表达的说法也是正确的。
爱心专座1、courtesy seat
公交和地铁上都设有爱心专座,细心的朋友们肯定会发现旁边的英文是"courtesy seat",courtesy在这里表示礼让。
The courtesy seats are for the elderly.
2、priority seat
priority表示优先权,priority seats 就是“优先座”,优先给老弱妇孺坐的。
Priority seats are for people with disabilities, the elderly and pregnant woman.
注意:
好所人将爱心专座翻译成“love seat”,这种说法确实存在,但是跟我们知道的“老弱病残孕专座”完全不是一回事。love seat其实就是“双人座位、双人沙发”,也被引申为“情侣座”。
占座占座用英语怎么说呢?
1、save a seat
Would you please save a seat for me?你能帮我占个座吗?
2、occupy a seat
I could occupy a seat for you. 我可以帮你占个座。
3、reserve a seat (强调预定、预留)
这里有人了,被占了,怎么说呢?
Sorry, it has been taken. 这里有人了。
This seat is occupied. 这个座位被占了。
本文内容由快快网络小芦整理编辑!