搜索
写经验 领红包
 > 电器

人走茶凉日语(人走茶凉怎么翻译)

在生活中,很多人可能想了解和弄清楚“人走茶凉”的日语应该怎么理解?的相关问题?那么关于人走茶凉 日语的答案我来给大家详细解答下。

人走茶凉 日语(人走茶凉怎么翻译)

今天要给大家分享的谚语是:人走茶凉。

日语:間が遠なりや、契りが薄い。

ことわざ

間(あい):表示的是“距离”。是一种比较老的日语说法,现在的日语出现的“間”,训读的话我们会读成:あいだ。

遠なり(とおなり):它的意思是“变远”。这种说法也比较老,但是我们可以根据现代日语推出来。

这个用法属于形容词的变形,形容词“遠い”本意识远的意思。将“い”变成“くなる”表示“变远”“なる”的郑重语形式是“なり”,所以“遠なり”是“变远”的意思。

や:在这里主要作为终助词来使用,表示的的是一种轻微的判定,无需翻译出来。

契り(ちぎり):表示的是“盟约,约定”的意思。

薄い(うすい):表示的是“薄”,既可以是厚度,味道淡,也可以表示关系淡薄。

が:在这句谚语中出现过两次,都表示的是一句话的主语,不用翻译出来,只是起到提个提示的作用。

翻译

首先,我们先采用直译的方法,将这句话翻译出来。可以说:距离变远了,那么两人的之间的约定,或者联系就会变得淡薄了。

如果采用意译的手法,我们就可以将它翻译为:人走茶凉。

諺についての感想

关于这句话的感想,想必我们都很有感触。无论现在的年龄是多大,我们都有这样的经历。

我们的生命中,几乎每天都在与人相遇,与人分离。那个你擦肩而过的人,说不定是修了好多世的缘分才换来的。

所以,每一次的相逢,都让我们感觉倍加珍贵。因此日本茶道中就有这样一句话:一期一会。这句话的意思是,人生只有一次相遇的机会,在我们相处的这段时光中,我要为你奉上最高的招待。

但是,有相遇必然就有分离,不管是短暂的分离,还是长久的分离,我们都需要经历。

人走茶凉这句话,本来的意思就是:客人来了,你奉上了一杯茶,客人走了之后,这杯茶慢慢地变凉了。比喻的就是一旦人失去联系,或者不联系了,关系就会变淡。

当然,很多人也说,我和我的好朋友,即便是5年不见,10年不见,我们见面了还是很亲密啊。但是你有没有发现,如果两人刚相见的时候,有说不完的话,等到话说完了,发现无话可说了。

这几年间,我们每个人都有自己的生活,都有自己圈子,经历的事情不一样,共同的话题就会变少,那么感情有时候并不像以前那样浓厚了。

这个似乎是谁也改变不了的事实吧。我们能够做的就是经常见面,哪怕即便没有什么重要的事情,也可以和朋友一起约个饭,一起唠唠嗑,这样的话关系才可能维持得更加长久。

因为无论友情,还是爱情,还是亲情,都是需要我们会维系的。人说白了终究还是有感情的动物,如果不经常见面,别说关系会淡了,甚至有时候连长得什么样子都忘记了。

有人说人生来就是孤独的,要懂得享受孤独,但是有时候孤独真得不是滋味,如果有亲朋好友在身边,为何还要让自己处于孤独之中呢。

说不定和朋友一起出来喝杯茶,聊个天,有些你一直解决不了的问题,在不知不觉中就得到了灵感了呢。

因此,为了避免人走茶凉,我们尽量主动地踏出第一步,张开臂膀去拥抱那些我们喜欢的人吧。

温馨提示:通过以上关于“人走茶凉”的日语应该怎么理解?内容介绍后,相信大家有新的了解,更希望可以对你有所帮助。