改写《送东阳马生序》(改写送东阳马生序作文)
导语:改写教科书般的文言文释读:《送东阳马生序》解读(下)
前言:宋濂者,大明开国文臣之首也。此文乃其晚年之名著,余解其文而观其文风,无浮华灿烂之辞藻,然行文严密,至为规范,无一字不合文法者。初读其文,只觉无甚可解者,然及至解读之时,时有惊奇之现,故每叹其学问之深。且文心所在,情真意切,淳厚质朴,望其文而如见其人。余览《儒林外史》,点范进之周学道所谓文字火候者,盖此之谓也。有明一代文学之宗,端在宋濂,是亦无愧“文宪”之谥。
今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告、求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。其业有不精、德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?
1、今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣。
今:今天、现在,时间副词,today,now,nowadays。
太学:古代设于京城的最高学府。汉武帝时开始设立。魏晋到明清,或设太学,或设国子监,或两者同时设立,名称不一,制度也有变化,但均为传授儒家经典的最高学府。
县:官府,名词。
官:官府,名词。
县官:名词近义词连用。
日:每天,频率副词,everyday。
廪(lǐn):本义米仓,此处指粮食、食物,名词。
稍(shāo):食品、食物,名词。
廪稍:名词近义词连用,指官府定时供给的粮食。
之:助动词,表示肯定。
供:供给、供应,动词。
廪稍之供:相当于《诗经》中的“是字句”,相当于“供之廪稍”,是一种宾语前置的结构,此处之所以把宾语前置,是为了把这个动宾结构转换为一个名词性结构,整体作为前面的动词“有”的名词性宾语,食物的供应。
岁:每年,频率副词,every year。
裘:皮衣,泛指冬天穿的御寒衣物,名词。
葛:以葛为原料制成的布、衣、带等,泛指夏天穿的轻薄的夏衣,名词。
裘葛:名词近义词连用,指代冬天穿的衣物和夏天穿的衣物。
遗(wèi):给予、馈赠,动词。
裘葛之遗:遗之裘葛,冬衣和夏衣的供给。
冻:寒冷的,形容词,此处用作名词。
馁(něi):饥饿的,形容词,此处用作名词。
冻馁:形容词近义词连用。
患:担忧、忧虑,动词。
矣:句末感叹词。
译文:现在诸位儒生在太学学习,官府每天有食物的供应,父母每年有冬衣和夏衣的供给,没有挨冻和挨饿的担忧。
2、坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣。
厦(shà):大屋子、高大的房屋,名词。
而:并列连词,表示顺承或递进,and。
诵:朗读、背诵,动词。
诗书:本用来特指《诗经》和《尚书》,此处用来指代儒家典籍。
奔:快跑,动词。
走:跑,动词。
奔走:动词近义词连用。
劳:辛苦、费力,动词。
译文:坐在高大的房屋之内,诵读诗书典籍,没有奔波的劳苦。
3、有司业、博士为之师,未有问而不告、求而不得者也。
司业:学官名。隋以后国子监置司业,为监内的副长官,协助祭酒,掌儒学训导之政。国子监置祭酒一人,从三品,司业二人,从四品下,掌儒学训导之政,总国子、太学、广文、四门、律、书、算凡七学。
博士:古为官名。秦汉时是掌管书籍文典、通晓史事的官职,后成为学术上专通一经或精通一艺、从事教授生徒的官职。如明代初期,朱允炆曾封方孝孺为“文学博士”等。
为:系动词,作为、是。
之:系动词,是。
为之:动词近义词连用,确切的说,是两个系动词连用。
译文:有司业和博士作为老师,没有询问而不告诉,请求而不可得到的情形。
4、凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。
凡:凡是、一切,副词。
宜:应当,助动词,shall。
之:…的,形容词后缀,置于名词或动词之后,把前面的名词或动词转换为形容词。
所…:名词前缀,“所+动词(+宾语)”构成名词性结构,所宜有之书皆集于此,“所宜有之书”整体作为一个名词性结构,做句子的主语。
之:余之手录,置于主语和动词之间,把句子转换为名词性结构,做前面动词“若”的宾语。
译文:凡是所应当备有的书籍都汇集在此处,不必像我那样用手抄写,从他人那里借来之后才能看到。
5、其业有不精、德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?
其:如果、假使,从属连词,if。
业:学业,名词。
精:精深的,形容词。
成:纯的、纯一的,形容词。
质:素质、本质、禀性,名词。
之:系动词,是。
卑:低下的、低劣的,形容词。
天质之卑:天生的禀性是低劣的。
则:而是,并列连词,表示转折,but。
之:余之专,置于主语和动词之间,把句子转换为名词性结构,做前面动词“若”的宾语。
岂:哪里、怎么,反问副词。
之:…的…,形容词后缀,置于名词或动词之后,把前面的名词或动词转换为形容词。
过:过错、错误,名词。
译文:如果有人学业不精深、德行不纯一,并不是因为天生的禀性是低劣的,而是因为心思不像我那么专一,怎么会是他人的过错呢?
东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达。与之论辨,言和而色夷。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣。其将归见其亲也,余故道为学之难,以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知余者哉!
1、东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。
东阳:今浙江省东阳市。
马生君则:儒生马君则。
流辈:同辈。
甚:很、非常,副词。
称:称赞、赞扬,动词。
其:他的,形容词性代词。
贤:才能、德才,名词。
译文:东阳儒生马君则,在太学已经两年了,同辈之人非常称赞他的贤能。
2、余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达。
朝:臣见君、朝见,动词。
京师:于京师、在京师,地点副词。
以乡人子:用同乡人学子的身份,这是一个表示方式的副词性结构。
谒:拜见、谒见,动词。
撰:写作,动词。
以:助动词,表示目的。
为:作为,系动词。
贽(zhì):古代初次拜见尊长所送的礼物、见面礼,名词。
辞:言辞、文辞,名词。
畅:流畅的、通顺的,形容词。
达:通达的、畅通的,形容词。
畅达:形容词近义词连用。
译文:我在京师朝见皇上,他以同乡人学子的身份拜见我,撰写了一篇长长的文章来作为见面礼,言辞非常流畅通达。
3、与之论辨,言和而色夷。
与:和、同,介词,with。
之:他,代词,him。
论:讨论、议论,动词。
辨:通“辩”,辩论、争辩,动词。
论辨:动词近义词连用。
言:言语、话语,名词。
和:平和的、和善的,形容词。
而:而且,并列连词,and。
色:脸色、神情,名词。
夷:通“怡”,和悦的、愉悦的,形容词。
译文:和他讨论和辩论,他的言语非常平和,而神情非常和悦。
4、自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣。
善:喜欢,动词。
译文:他自己说年少的时候,用心于学习非常辛劳,是可以称为喜欢学习的人了。
5、其将归见其亲也,余故道为学之难,以告之。
亲:父母,名词。
道:讲述、说出,动词。
为:做、从事,动词。
学:学问,名词。
之:系动词,是。
难:困难的、艰难的,形容词。
为学之难:为学是难,做学问是困难的。
以:助动词,表示目的。
告:告诉,动词。
之:他,代词。
译文:他将要回家面见他的父母,我因此讲述做学问是艰难的,来告诉他。
6、谓余勉乡人以学者,余之志也。
勉:勉励、鼓励,动词。
志:意愿、心之所向,名词。
译文:说我用学业来勉励同乡人的人,是(懂得)我的心意。
7、诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知余者哉!
诋(dǐ):诬蔑、毁谤、诋毁,动词。
夸:夸耀、炫耀,动词。
际:时机、时候,名词。
遇:机会、机遇,名词。
际遇:名词近义词连用。
之:是,系动词。
盛:显赫的、旺盛的,形容词。
骄:轻视、轻慢,动词。
译文:诬蔑我夸耀自己的机遇是显赫的,而且轻视同乡人的人,怎么会是懂得我的人呢?
作者简介
宋濂(1310—1381),字景濂,号潜溪,别号玄真子、玄真道士、玄真遁叟。汉族,浦江(今浙江浦江县)人,元末明初文学家,曾被明太祖朱元璋誉为“开国文臣之首”,学者称太史公。宋濂与高启、刘基并称为“明初诗文三大家”。他因长孙宋慎牵连胡惟庸党案而被流放茂州,途中病死于夔州。他的代表作品有《送东阳马生序》、《朱元璋奉天讨元北伐檄文》等。
本文内容由小洁整理编辑!