搜索
写经验 领红包

翻译技巧之正说反译和反说正译法的区别(正说反译与反说正译)

在生活中,很多人可能想了解和弄清楚翻译技巧之正说反译和反说正译法的相关问题?那么关于翻译技巧之正说反译和反说正译法的区别的答案我来给大家详细解答下。

翻译技巧之正说反译和反说正译法的区别(正说反译与反说正译)

正说反译和反说正译法(negation) ,这种方法是指为照顾目的语习惯,原语中肯定的或否定的表达可转换成目的语中否定的或肯定的表达。

1. One by one, these friends, acquaintances, and strangers from the different times of my shortened life stood by the casket to say farewell, adieu, zaijian .

参考译文:在我提前结束的生命里,我在不同时期所结交的朋友, 认识的熟人,还有一些陌生人,都一一走到我的棺材前,操着不同的 语言跟我说“再见”。

2. And before Marlena could lash into him for such a callous remark, he aimed his finger toward the other side of the lobby.

参考译文:不等朱马琳指责他对别人漠不关心,他便朝大厅的另一 头指了指。

3. The major reason given was that the girls' own expectations declined because neither their families nor their teachers expected them to prepare for a future other than that of marriage and motherhood.

参考译文:主要原因是姑娘们对自己的期望降低了,因为无论家人还是老师都只是期望她们将来能结婚生子。

4. The method of scientific investigation is nothing but the expression of the necessary mode of working of the human mind.

参考译文:科学研究的方法只是人类思维活动的必要表达方式。

5. It is no less than blackmail to ask such a high price.

参考译文: 开这么高的价,简直是敲竹杠。

6. You cannot attach too much importance to the matter.

参考译文:你应该非常重视这件事情。

7. He is no less clever than his brother.

参考译文: 他和他兄弟一样聪明。

8. The man over there is none other than our principal.

参考译文:站在那儿的人正是我们的校长。

9 无论如何,她算不上一位思维敏捷的学生。

参考译文:She can hardly be rated as a bright student. (正译)

She is anything but a bright student. (反译)

10. I’m blest if I know.

参考译文: 我一点也不知道.

11. He was an indecisive sort of person and always capricious.

参考译文:他这个人优柔寡断,而且总是反复无常。

12. Miss Fairlie kept to her room all day.

参考译文:范俐小姐整日足不出户.

13. 油漆未干.

参考译文:Wet paint.

14. 他新雇来的女佣人懒得出奇,饭量到很大,真是一个无用而又累赘的东西。

参考译文:His newly employed woman servant was extremely lazy and ate a lot, no more than a white elephant.

15. Her husband hates to see her stony face.

参考译文:她丈夫不愿见到她那毫无表情的脸。

16. He knew he was mortally ill.

参考译文:他不知道他得的事不治之症。

温馨提示:通过以上关于翻译技巧之正说反译和反说正译法内容介绍后,相信大家有新的了解,更希望可以对你有所帮助。