> 汽车交通
高考文言文翻译有修辞手法的句子如何翻译出来(文言文翻译中的修辞翻译)
在生活中,很多人可能想了解和弄清楚高考文言文翻译,有修辞手法的句子如何翻译?的相关问题?那么关于高考文言文翻译,有修辞手法的句子如何翻译出来的答案我来给大家详细解答下。
含有修辞手法的文言语句的翻译
1、比喻的翻译。①明喻,译为“像xx一样”。如”天下云集响应,赢粮而景从”《过秦论》中的“云“响“景”都使用了比喻的修手法,分别译为“像云一样“像回声一样”“像影子一样”。②暗喻,译为“像x一样+XX比喻义”。如“夫秦王有虎狼之心《鸿门宴》,可译为“秦王有像虎狼一样凶狠的心肠”。③借喻,翻译时需把喻体还原成本体,译出它所比喻的事物。
2.借代的翻译。借代应意译,译为它所代指的人或物。如“沛公不胜杯杓,不能辞《鸿门宴》,这里的“杯杓”代指“酒力”,整句话可译为“沛公承受不住酒力,不能前来告辞。
3.夸张的翻译。①状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”。②数量方面的夸张,可把数量词換成表示“多”“高“大”等的副词域形容词。
4.互文的翻译。翻译时要把两部分合起来翻译。如“主人下马客在船”(《琵琶》,应译为“我和客人都下了马,然后上船”。
5.并提的翻译。翻译时,需要将并提句分开翻译。如邱道元《三块)中的“自非亭午夜分,不见曦月”,译时,一定要逆“由合而分,各自配对”的原则,对并提的部分进行分解,译为“如果不是正午,就看不见大阳,如果不是半夜,就看不见月亮”。
6.委婉的翻译。翻译时应还原其本来的意思,如“季氏将有事于颛臾”(论语)中的有事”特指发动战争。
温馨提示:通过以上关于高考文言文翻译,有修辞手法的句子如何翻译?内容介绍后,相信大家有新的了解,更希望可以对你有所帮助。