法律文件(法律文件英语怎么说)
在生活中,很多人可能想了解和弄清楚immediately在法律文件中常见的2层含义的相关问题?那么关于法律文件的英文的答案我来给大家详细解答下。
immediate在法律文件中常见的含义有3种:
(1)直接的,如immediate consequence直接后果;
(2)流动的,如immediate assets流动资产;
(3)最近的,即期的,如immediate funds即期资金;
其副词形式immediately通常有2层含义,即“离......最近的”或者“立即”,如“immediately available funds”(立即可用的资金),“date immediately preceding......”(某日期前的那一天)等
1例句一
In the event this agreement terminates pursuant to clause 5.1 due to a failure of the Purchaser to satisfy the Regulatory Conditions [and/or the Shareholder Consent,] save for where such Condition has not been satisfied, due in whole or in part, to the non-co-operation on the part of the Seller, the Parties shall do all things necessary to ensure that the Deposit, together with any accrued interest thereon, shall be immediately released to the Seller.
如果本协议因为买方未能满足监管条件[和/或股东同意]而根据第5.1条终止,除非该条件未能得到满足全部或部分由于卖方不合作而导致,否则双方应当采取一切必要措施,确保保证金及其应计利息及时发给卖方。
2例句二
The Issuer shall, not later than 10.30 a.m. (London time) on the Business Day immediately preceding each date on which any payment in respect of the Bonds becomes due, transfer or procure to be transferred in the manner provided for in Clause 2.3 to the Principal Paying Agent or to its order such amount as may be required for the purposes of such payment.
发行人应在各与债券有关的任何款项到期之日前一个营业日不晚于上午10:30(伦敦时间),以第2.3条规定的方式,将实现该付款目的所需的金额向主要付款代理或按其指令转账或安排他人向主要付款代理或按其指令转账。
温馨提示:通过以上关于immediately在法律文件中常见的2层含义内容介绍后,相信大家有新的了解,更希望可以对你有所帮助。