敲门的英语怎么说(敲门英语怎么翻译)
在生活中,很多人可能想了解和弄清楚“敲门”英语怎么说?"knock on wood"可不是敲木头?!的相关问题?那么关于敲门的英语怎么说?的答案我来给大家详细解答下。
knock是“敲,撞”,door是“门”
但敲门可千万不要直接说knock the door
knock the door意思是“破门而入,撞门”
你要是对老外这么说
TA可能会报警的
一起来学习“敲门”的正确表达~
01
&34;英文怎么说?
敲门是为了引起屋里人注意
要加介词on或at
① knock on the door
② knock at the door
分开动词knock和它的接受对象door
例:
There&34;knock-down&39;re selling jeans for ridiculous knock-down prices.
他们以低得离奇的价格出售牛仔裤。
其动词短语 knock sb/sth down
除了表达“击倒,打倒”
还有“说服(某人)降价;杀(某人的)价”的意思
例:
She wanted $200 but I knocked her down to $175.
她开价200美元,我还到175美元。
03
&34;是什么意思?
knock on wood是美式表达
意思是:老天保佑;祈求好运
英式英语中则说成touch wood
老外有时在说 knock on wood的时候
都会用手指敲两下桌子
当然不敲也可以
例:
The deal will be agreed on Wednesday, knock on wood.
这笔交易将在星期三达成,老天保佑。
04
&34;是什么意思?
knock-on effect = 连锁反应
例:
If one or two trains run late, it has a knock-on effect on the entire rail service.
如果有一两列火车晚点,会进而影响整个铁路系统。
“连锁反应”还可以说成ripple effect
例:
The bank crash has had a ripple effect on the whole community.
银行的破产在整个社区引起了连锁反应。
温馨提示:通过以上关于“敲门”英语怎么说?"knock on wood"可不是敲木头?!内容介绍后,相信大家有新的了解,更希望可以对你有所帮助。