搜索
写经验 领红包
 > 娱乐

日语的受伤为什么是怪我(伤和怪我的区别)

在生活中,很多人可能想了解和弄清楚日语中「傷」和「怪我」有什么不同?的相关问题?那么关于日语的受伤为什么是怪我的答案我来给大家详细解答下。

日语的受伤为什么是怪我(伤和怪我的区别)

日语中“受伤”有「傷」(きず)和「怪我」(けが)两个词汇,日常使用中很多人认为皮肤等比较小的损伤叫「傷」(きず),伤筋动骨等比较大的损伤叫「怪我」(けが),但其实这种区分并不是绝对的,接下来就一起来了解一下到底有什么不同吧?

其实「傷」和「怪我」没有这样的区别!

1、「傷」指的是皮肤或肉被割伤或是破掉的地方。此外,除了皮肤或肉,还指精神上的创伤、物品表面的裂痕或是瑕疵的地方,也用于指缺点、不光彩的部分。

2、「怪我」指的是受伤本身。在身体上的损伤这层意义中,「傷」和「怪我」没有很大的区别,但从语源来考虑,就能有区别了。

「傷」因为是由「切る」「刻む」等词转化而来,所以是直接表达“负伤”、“受伤的地方”的词语。

从「怪我」是「穢る(けがる)」「穢れる(けがれる)」的语干来考虑,它本来的意义是“过失”“意想不到的事态”“不测的结果”。

因此,「怪我」有“因故负伤”、“意外受伤”的意思,包含了受伤的过程。

「傷口」和「傷跡」等表达受伤的地方时多用「傷」,而「怪我をする」等表达受伤这个事情的时候多用「怪我」。「傷」是直接的表达,而「怪我」包含了受伤的过程。

温馨提示:通过以上关于日语中「傷」和「怪我」有什么不同?内容介绍后,相信大家有新的了解,更希望可以对你有所帮助。