我太难了啊(我太难了下一句)
在生活中,很多人可能想了解和弄清楚“我太难了”才不是“I'm so hard”!“I’m beat也不是我被打了的相关问题?那么关于我太难了啊的答案我来给大家详细解答下。
“我太难了,老天,我最近压力很大”
已经成为网络流行语,
走红的原因是因为它太戳心了!
工作学习难,难于上青天;
爱情难,难在女追男隔层纱,
男追女隔房、隔车、隔她妈;
生活难,还不是因为学业和爱情空空如也。
那么“我好难啊”用英文怎么说?
I’m so difficult?
I’m so hard?
都不对!
来看看下面的正确表述吧!
吐槽“这事太难”
It's so hard / difficult for me!
hard和difficult修饰事物的时候,
可以表达“困难的、艰难的”,
但是在修饰人的时候,
表达的是“性格挑剔或铁石心肠”。
I'm so difficult.
我太挑剔了。
I'm so hard.
我太铁石心肠了。
表达“我好累啊”
1.I’m spent.
spent adj.筋疲力尽的
例句:
I'm spent. I must have been a difficult math problem in a previous life!
我好难啊。我上辈子一定是一道数学题!
2.I'm beat.
我们都知道beat有着“击打、击败”的意思,
字面上看I‘m beat是“我被打败”的意思,
但是常看美剧的人应该知道
这个是美国人惯用口语“我累垮了”。
beat 还有使困惑,难倒的意思。
例句:
I'm totally beat?from travelling back home.
这趟回家可累死我了。
This problem has beaten me.
这个问题难住了我。
《绝望主妇》里面有句台词:
Let's not beat the dead horse.
咱们别再白费力气了。
beat the dead horse 是个习语,
意为“在已完成的工作上浪费时间,白费力气”,
相似用法还有 flog the dead horse.
3.beat it
beat it 不是“打它”,
在美国俚语中,
beat it是“逃避,逃跑,滚蛋”的意思。
而beats me是“打败我了”,
换句话说“难倒我了,我不知道”。
例句:
A:"What am I doing wrong, anyway?"
B:"Beats me, John."
A:“不管怎样,我到底做错了什么?”
B:“这我也不知道,约翰。”
“累死了”的其他表达
I’m exhausted.
我很疲惫
It’s killing me.
可把我累死了.
I’m worn out.
我已经筋疲力尽了.
I’m dead tired.
我累死了。
I really need a break.
我真得歇歇了
I’ve had a very long, hard day.
我今天很累了.
拓展:
worn out 还有"破旧的,不能再用”的意思。
My shoes were worn out.
我的鞋底磨破了。
关注「播得英语」再忙也要坚持学习
欢迎来文末留言打卡
留下你从文章中学到的新知识!
I Will Persist Until
温馨提示:通过以上关于“我太难了”才不是“I'm so hard”!“I’m beat也不是我被打了内容介绍后,相信大家有新的了解,更希望可以对你有所帮助。