搜索
写经验 领红包
 > 房产

高考文言文翻译技巧六字翻译法(文言翻译六字诀)

导语:高考最头疼文言文翻译,你有没有用过“六字真言”?

文言文翻译最头疼有木有?不知道咋写啊,经常是看到题目以后脑子空白啊!!最可恨的是背了那么多词,到考试时候,悲催的发现,背过的就没考到,考到的都没见过……

其实文言文翻译的方法老师都教过好吧?你肯定听说过“六字真言”:留、删、换、调、补、连

呃,听说过听说过,尽管说法不太一样,但肯定是老师教过的。关键是,你用过吗?是不是老师教的时候,认真地记在笔记本上了,然后呢?忘了,忘了,忘了……

那么,怎么用呢?

首先,大致看一下“六字真言”都是针对什么:

接下来就是运用的步骤:

第一,先看一看要翻译的文句,判断出来哪些是名词,名词,名词。用笔标一下,这部分是要保留的。

第二,看有没有无实在意义的虚词,比如放在主谓之间的“之”,连接状语和中心语的“而”……这些是可以删去的。

第三,看有没有你熟悉的句式,像宾语前置,状语后置,定语后置……这些是需要调整顺序的。什么?你不知道有哪些?那还不关注本作者!后面也许会写的。

第四,把剩下的都拆成一个一个的字,然后拿这些字在现代汉语组成词,组词,组词。呃,当然了,组词应该尽量往课文内容上靠啊,比如“调”这个词,文章要讲官职变动的,你组成“调任”“调动”,就是别组成“调包”……

第五,看组合成的句子是不是通顺,不通顺的话,是不是要补充主语什么的?是不是要用虚词连接一下?

然后,然后就基本OK了吧。

当然,重要的不是考试时候按照这几个步骤操作,而是日常的训练,熟能生巧,达到自动化的程度。

本文内容由小涵整理编辑!