> 历史文化
初中语文古诗文对照注释(初中古诗文言文易错字)
导语:初中语文教材古诗文注释之误(一)
初中语文教材(九年级下册)选编了乐府诗《十五从军征》。教材对“羹饭一时熟,不知饴阿谁”的“饴”字注释为:同“贻”,送给。在现代汉语中,“饴”的意思是麦芽糖,而根据这句诗的文意,“饴”应该是动词,显然无法与“麦芽糖”的词义对应。于是注释者想当然地认为“饴”应该是“贻”的同音借用,意为“送给”。根据这一注释,全句翻译成“一会儿,羹饭熟了,却不知道送给谁”,文意也十分顺畅。但实际上是不正确的。
《集韵》、《韵会》、《康熙字典》等语言学著作上均明确列出了“饴”字在“麦芽糖”之外的另一个词义,如《康熙字典》中说:“饴,祥吏切,音寺。本作饲。”王力编著的《古汉语常用字字典》也列出了“饴”字的两个义项:①yi,用米、麦制成的糖浆……②si,通“饲”,给人吃。《晋书·王荟传》:“以私米作饘粥,以饴饿者”。《古汉语常用字字典》不但列出了“饴”字“给人吃”的义项,还列出了《晋书》中的例句,可谓考证充分。由此可见,本诗中的“饴”,应该读作si,意思是“给人吃”,而不是“贻”的同音借用字。
本文内容由小莉整理编辑!