> 兴趣爱好
把英文翻译成古文(古文翻译成英文的经典句子)
导语:当英文翻译成古文,瞬间逼格提升数倍!(收藏下来慢慢看)
有个段子这样说:普通话说的好,来试试中央播音主持(普通话要过9级);英文学的好,来试试总理的中译英实时翻译(古诗你都得实时翻译)。
下面是总理实时翻译张璐对古文的翻译。
1.华山再高,顶有过路。
张璐译文:No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.
译文直译:无论山有多高,我们都能登到顶峰。
点评:后半句翻译得非常好。always(一直)表现出誓要登顶的坚定信念。
2.亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔。
张璐译文:For the ideal that I hold near to my heart,I'd not regret a thousand times to die.
译文直译:我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔。
点评:“九死”翻译成thousand times(上千次),很地道。
还有一种更高难度的叫“英文翻译成中国古文”,需要翻译人对英文意思有着深刻的理解,更需要对中国古文有着深厚的功底,难度可见一斑。
一、
二、
三、
四、
五、
六、
七、
八、
九、
快快收藏下来,慢慢欣赏!
本文内容由小鸣整理编辑!