搜索
写经验 领红包

旦携谢山人至愚池是有我之境还是无我之境(旦携谢山人至愚池翻译)

导语:今日推荐:柳宗元《旦携谢山人至愚池》书法草书赏析

旦携谢山人至愚池⑴

新沐换轻帻⑵,晓池风露清⑶。

自谐尘外意⑷,况与幽人行⑸。

霞散众山迥⑹,天高数雁鸣。

机心付当路⑺,聊适羲皇情⑻。[1]

注释译文

词句注释

⑴谢山人:一位姓谢的隐士,名字生平均不详。愚池:“八愚”胜景之一,始见柳宗元《愚溪诗序》。愚溪之上有丘,丘东北有愚泉,泉屈曲而南为愚沟,“负土累石,塞其隘为愚池”,可见愚池是一个堵塞愚沟而成的人工池。

⑵新沐:刚洗过头发。帻(zé):古代的一种头巾。轻帻:一作“巾帻"。

⑶风露:一作”风雾“。

⑷谐:和谐。尘外:超出尘俗、尘世之外。

⑸幽人:隐士,指谢山人。

⑹迥:远。

⑺机心:机变诡诈之心。付:付予,交付。当路:担任重要官职,掌握政权。此处指当权的人。

⑻聊:姑且。适:往、去、到。羲皇情:伏羲时代的民情。羲皇即为传说中的古帝伏羲氏。[1]

[2-3]

白话译文

洗过头换上轻薄的头巾,早晨的愚池露白风清。

这景致最合我脱俗心意,何况与隐士携手同行?

朝霞散去众山显得更远,高阔的天空大雁长鸣。

把机变诡诈交给当权者,我暂且去体验伏羲时的民情。[2]

本文内容由小纳整理编辑!