搜索
写经验 领红包
 > 家居

苏秀道中原文(苏秀道中读音)

导语:心系百姓的好官,自古就有——读曾几的《苏秀道中》

【作者介绍】曾几(1084-1166),赣州(现在属江西省)人。字吉甫、志甫,自号茶山居士,谥号文清。做过江西、浙西提刑官,因为得罪秦桧去职,秦桧死后,又出来做官。曾几学识渊博,勤于政事。他的诗的主要特点是讲究用字炼句,不用奇字、僻韵,风格活泼流动,咏物不注其形只重其神。同时他的诗风格清淡,词意明白,语言流爽轻快,形象也较为生动,内容大多数都是写个人日常生活,也有部分抒写爱国抗金的作品。著有《茶山集》。

他是大詩人陆游的老师,作诗学黄庭坚,但风格比较活泼轻快。陆游替他作《墓志铭》,称他“治经学道之余,发于文章,雅正纯粹,而诗尤工。”后人将其列入江西诗派。下面我们来欣赏他的这首七律。

苏秀道中,自七月二十五日夜大雨三日,秋苗以苏,喜而有作

曾几

一夕骄阳化作霖,梦回凉冷润衣襟。不愁屋漏床床湿,且喜溪流岸岸深。千里稻花应秀色;五更桐叶最佳音。无田似我犹欣舞,何况田家里岁心!

【白话译文】一夜之间,炎炎烈日的晴空,忽然降下了渴望已久的甘霖;我在睡梦中惊醒,只觉得浑身舒适,凉气沁人。我不愁屋子会漏雨,我也不愁雨淋湿了我的床;只是欣喜溪流中涨满了雨水,不用再为干旱担心。我想,那千里平野上,喝够了水的稻子一定是葱绿一片;于是觉得,这五更天雨水敲打着梧桐,是那么的动听。像我这没有田地的人尚且欢欣鼓舞,更何况田间的农夫,祈望着丰年,该是多么的高兴。

【词语解释】 苏、秀———苏州(現在江苏省苏州市)和秀州(現在浙江省嘉兴)。以苏———因而复活。一タ———一夜之间。骄阳———酷热的太阳。霖———好雨。梦回———梦醒后。润———有了潮湿的感觉。床床———一張一張的床。 且喜———还喜欢。岸岸深———到处岸边都涨满了水。秀色———很滋润的颜色。接着这一句是说:在静悄悄的五更天,只有沙沙作响的梧桐叶子最能传送出秋雨美妙的声音。“无田似我犹欣舞”这句是说:象我这种没有田地的人还高兴得跳想来。望岁———盼望好年成。【赏析说明】由于久旱不雨,田里的庄稼快要枯死了。好不容易下了一场大雨,叫诗人快活得跳起来,连床铺给淋湿也顾不得了。他还想到农民们巴望收成的心情,比他还更急切。由于受到了奸臣秦桧的迫害,诗人一度被罢官去职,秦桧死后,诗人在高宗绍兴年间曾为浙西提刑官。由苏州去嘉兴途中,自七月二十五日起接连下了三天大雨,水稻复苏,旱情解除。诗人怀着欣喜的心情,于浙西任上写下了这首七律。诗人心系百姓,在这首诗里,诗人的感情和愿望是和劳动人民一致的。

本文内容由小故整理编辑!