> 时尚
科技论文翻译笔记1900字(科技论文翻译)
导语:科技论文翻译笔记19
1.为了讨论方便起见中式英语:in order to discuss conveniently.科技文中:for the convenience of discussion.2.科技人员喜好在method后使用介词for:a method for 。。。的方法3.“很有可能”一般使用iti is quite possible to (do)4.above一般放在mentioned之后或者写成above-mentioned作前置定语。5.本文的下面几节给出了这些系统的细节。中式英语:Following sections of the paper give the details of these systems.科技论文:In the sections which follow,these systems will be described in detail.6.根据英美习惯,factors之后用现代分词很少用不定式作定语。7.对每一点来说,可获得的特征只有两个。中式英语:for every point, available features only have two.科技文中:for every point, there are only two features available.8.英文中无顿号,只能用逗号表示;两者之间并列用and连接。9.从第5页到第10页,用PP.5~10.而不是Ps5~10.
本文内容由小舻整理编辑!