搜索
写经验 领红包
 > 家居

破防了可以怎么用(破防还是破防)

在生活中,很多人可能想了解和弄清楚破防了,husband还能这样用?的相关问题?那么关于破防了可以怎么用的答案我来给大家详细解答下。

破防了可以怎么用(破防还是破防)

大家都知道,husband有“丈夫”的意思。

国外媒体曾这么解读这个单词:

h,代表house,指有房住,丈夫要负责买房;

u,代表understanding,理解,丈夫要理解妻子;

s,代表sharing,分享,要跟家人分享;

b,代表buying,买单,为家人生活买单;

a,代表and;

n 和 d 代表never和demanding,就是“永不提要求”。

连在一起,就是husband要负责买房、善解人意、乐于分享、自动买单、永远不提要求。

做不到以上几点,就不是合格的husband。

男同学们,是不是亚历山大?

不要着急,阅读下面句子,猜一猜句中husband是什么意思,不管男同学还是女同学都会因它破防的。

As the head of the whole family, she needs to husband as much as possible.

主语是she,to husband是跟在need后面的动词不定式,husband在此处是动词,那么它是什么意思?

husband 在此处的意思是:

to use something carefully so that you do not use all of it

节约地使用

英语就是这么因垂丝汀,当你认为它是1的时候,它可能是+1,也可能是-1,还可能是0。

(所以你说,英语难还是数学难?不懂这个梗的请翻北大学神韦东奕:感觉英语考试也挺难的。)

husband由词根hus-和-band构成。

hus-,即house,房子

-band 源自古英语-bondi“户主,居住者”

结合后这个词的含义就是“房子里的户主”“一家之主”的意思。

也就是说,起初,husband并不单指男性,只要是“一家之主”都可称“husband”。

不过父系社会中,一家之主一般是男性,所以“husband”后来就成了“丈夫”的专称。

那么作为“一家之主”,必须勤俭持家才能维持整个家庭的生存,所以husband同时也有“节俭管理;节俭使用”的意思。

Because of the flooding in the area, roads are cut off and everyone is being asked to husband their supplies.

因为这个地区发洪水,道路不通,每个人都必须要节省物资。

Many families have to husband their cash because of economic crisis.

由于经济危机很多家庭不得不节省开支。

husband and wife

夫妻

汉语中“夫”和“妻”分开是两个名词,合在一起“夫妻”是一个名词,英语中“husband”和“wife”也可以这么用,“husband and wife”可作为一个名词。

Husband and wife may be taxed separately on their incomes.

丈夫和妻子可能会分别被征收所得税。

In a good marriage, both husband and wife work hard to solve any problems that arise.

在一桩美满的婚姻中,夫妻双方共同致力于解决出现的任何问题。

In 1933, a husband and wife reported that they saw a big monster in Loch Ness.

1933年,一对夫妇报告说他们在尼斯湖看到了一只大怪物。

如果两人闹掰了,可以说:

Husband and wife feeling estranged .

夫妻反目。

estranged 英 [ɪˈstreɪndʒd] 美 [ɪˈstreɪndʒd]

感情不和;失和

househusband

加上”house”,说明这个人以家庭为中心,就是“操持家务的丈夫”——“家庭主夫”。

同理,“家庭主妇”可用“housewife”。

Househusband like housewife manages the household as main occupation.

家庭主夫和家庭主妇一样以持家为主业。

Sometimes being a mother and a housewife felt like a thankless task.

做母亲和家庭主妇有时使人觉得好像是个受累不讨好的差使。

husband de facto

事实上的丈夫,有同居关系的丈夫

de facto [ˌdeɪ ˈfæktoʊ] adv.(法)实际上,事实上

He is her husband de facto.

他是她事实上的丈夫。

husband de jure

法律上的的丈夫

de jure [ˌdeɪ ˈdʒʊri] adv.法律上的;权利上的

He is her husband de jure.

他是她的合法丈夫。

“丈夫”除了“husband”外,还可以用以下两种方式表示:

hubby

[ˈhʌbi]

非正式表达,husband的口语缩写。

My hubby did that for a wedding present to me!

我老公给我送了这样的结婚纪念礼物!

I must say that my hubby is in pretty good shape - he runs and lifts weights most days of the week.

我得说明我丈夫有着相当好的体格——他一周多数天都跑步和举重。

worse half

better half 表示“配偶”或“妻子”,worse half用来代表“老公”(真不讲道理)。

She fell out with her worse half.

她与丈夫闹翻了。

My better half don&39;ve become acquainted with this grapevine and the husbandman.

我认识了这棵树,和栽种者。

farmer和husbandman的区别:farmer最常用,husbandman偏文学词汇。

温馨提示:通过以上关于破防了,husband还能这样用?内容介绍后,相信大家有新的了解,更希望可以对你有所帮助。