搜索
写经验 领红包
 > 游戏

医学论文英文摘要常见错误分析怎么写(医学论文英文摘要写作)

导语:医学论文英文摘要常见错误分析

虽然大多数撰写医学论文的人,都可以借助词典进行阅读,但能准确地进行英文论文写作的人却为数不多,下面列举些攫写医 学论文英文摘要中常见的问题,为医学科研写作者提供一些 帮助。

1. 拼写错误

主要是作者粗心大意所造成,主要表现为错漏字母。如abnomality应为abnormality; regluate应为regulate。另外,有些单词容易拼错,书写时要特别注意,如: fluorescent(荧光的)误写成flourescent; consensus(-致 )误写成concensus。

拼写错误与写作者的英语词汇能力有定的关系 ,但只要严肃认真,拼写错误是可以避免的。

2.单复数误用

(1)抽象名词不应加s: intakes应为intake(摄入量)。

(2)作定语的名词不应加s: 6-years survival应为6-year survival( 6年生存率)。

(3)不熟悉拉丁词和某些动源性名词的复数变化:如bacterium(细菌)的复数为bacteria;phenomenon(现象)的复数为phenomena; diagnosis(诊断)和analysis(分析)的复数应分别为diagnoses和analyses; data本身是复数,不熟悉者会在它后面加S。

(4)有些词单复数表示的含义不同:有些词单复数表示的含义完全不同,要牢记其含义以免误用,造成误解。例如damage表示“损伤”,damages表示赔偿金(法律用语)。

3.用汉英词典逐词翻译中文名词,而不是参考国际通用译名和医学英语专业词典的译法 有些作者在写作英文摘要时,用汉英词典逐词翻译中文名词,而不是参考国际通用译名和医学英语专业词典的译法。例如:“病灶”正确的译法是lesions,而不是ill kitchen;“解剖部位”正确的译法是region,而不是district, “心脏杂音”译成murmur,而不是译为district;“膏药”的译法是dog -skin plaster, 而不是medical cream;此外,有一些词汇直接使用汉语拼音 ,如“脾虚” 国际通用译成pixu等。

4.主谓语不一致的错误 通常情况下,每写完一个句子,首先要检查句子的主要成分,主语和谓语是否完整、主谓关系是否一一致。 例如,mumps(腮腺炎)、caries(龋齿) arthritics(关节炎)、diabetes(精尿病)、rickets(软骨病)、measles(麻疹) shingles(带状疱疹)、hysterics(意病)等在形式上像是复数,实际上这些词都是单数名词,用它们作主语时,要注意主谓语致。

5.误用阿拉伯数字作首词 根据国际通行的数字使用方法,一位数字排写出英语单词(如不用2ptiens,要用two patients );两位以上的数字可直接用阿拉伯数字,如“14 trials"。如数字后有计量单位,则使用数字,如2ml或14ml。当然,如果以数字作为一一个句子的首字母,则应拼写出英语单词。需要注意的是,如果在提及多个数字的,既有一位数,又有多位数,则应都写成阿拉伯数字,如: During the observation period, 2 patients with heart diseases, 14 patients with liver diseases, and 20 patients with kidney diseases were enrolled.

6.美式拼写与英式拼写混用

英文摘要中美、英拼写法混用,有时用realize、program、color,有时用realise、programme、colour,造成语体风格不一致。在此情况下,可根据所投期刊已发表文献所使用的语种选择一一种,且不得在行文中随意更换。

7.时态错误 也是英文摘要写作中常见的一种错误,该用过去时误用现在时,而该用现在时却误用过去时。一般来说,论著摘要的时态可简单归纳如下:“目的”部分,以“To”字开头的动词不定式短语:方法”部分,一般过去时; “结果”部分,一般过去时;“结论”部分,一般现在时。

8.语态错误 医学论文主要是说明事实经过,至于那件事是谁做的,无须-证明,因此,英文摘要中讯语动词很多使用被动语态。但是,有时被动语态可使句子语义模糊结构笨拙、呆板。具体使用何种语态,不可一概而论,可在具体行文中灵活掌握。

9.缩略语使用不当 某此众所周知的缩略语可以直接使用,一般的缩略语首次出现应予定义。有些作者在中文摘要(通常出现在英文摘要之前)中对缩略语进行定义了后,在英文摘要中直接使用,这是不正确的,因为英文摘要常常会独立于中文摘要被收录,读者未必有机会看到中文摘要。因此,在英文摘要中需要对首次出现的缩略语进行重新定义,正文同样如此。此外,有些作者在定义缩略语后,又重新使用完整的词组,这也是不正确的。另外,don't、can't和they'll等属于口语表达用词,不是缩略语,切忌在医学论文中出现。

医学论文的英文摘要浓缩了正文的精华,其篇幅虽短,但要写好非易事,平时除了常使用专业英语词典外,还应大量阅读原版的专业英语文章,增大日常积累,避免在写作的时候生搬硬套。多读多练,在医学论文英文摘要写作中的错误必将大大减少。

本文内容由小媛整理编辑!