搜索
写经验 领红包
 > 职场

有趣的灵魂万里挑一、好看的皮囊千篇一律(有趣的反义词)

导语:有趣!“a storm in a teacup”茶杯里的风暴?是啥风暴?

现在网络上总能看到类似这样的段子,说男孩不经意间说过了某句话,被女朋友听见了,就会刨根问底,小题大做,甚至可能演变成“爱不爱我”或者“分手”的局面。每次看到都会笑到不行。不得不承认女孩的脑回路你永远都不可能寻到非常合理的逻辑,这恐怕也是女孩的可爱之处吧!那么我们今天要说的这个英语短语就跟女孩“小题大做”有关,叫“a storm in a teacup”。

A storm in a teacup

“A storm in a teacup”茶杯里的风暴?正确意思是:“小题大作,大惊小怪”。像一杯水那样大小的风暴,没有多大的杀伤力,但至少也是“风暴”啊!哈哈,所以个人觉得这个短语的引申意义还是挺正确的!

A storm in a Teacup美国英语为“a tempest in a teapot/barrel”,也作tea-pot tempest.按照以往惯例,像这种类型的英语俚语都会有出处的,就像中国的成语一样,A storm in a Teacup当然也不例外。

其出自法国著名作家巴尔扎克(Honore de Balzac,1799-1850)记述,这句话出自18世纪法国哲学家和思想家孟德斯鸠的名言。有一次,他听说圣马力诺发生了政治动乱,就用“茶杯里的风暴”来评论。因为圣马力诺是欧洲最小的共和国,只有一万人口,孟德斯鸠认为那里的动乱对整个欧洲局势无足轻重。

探源搠流,远在公元前古希腊了罗马的名人著作中就有过类似的形象比喻。如古罗马著名作家和演说家西塞罗(Cicero)在其著作《论法律》中就有这样的话:excitare fluctus in simpulo,意即to stir up waves in a ladle.

例句学习:

1、That couple often quarrel, but it is a storm in a teacup.那对夫妻经常吵架,没什么大惊小怪的。

2、Their arguments were like a storm in a teacup. 他们的争论是小题大做。

3、To me he was only trying to sir a storm in a teacup and mystifying things. 我认为他只不过是在小题大做,故弄玄虚而已。

a storm in a teacup 这个短语有许多变形,例如:storm in a cream bowl, tempest in a glass of water, storm in a hand-wash basin等等,尽管它们比喻的形象不同,但都是用来表示much excitement about something trivial;a lot of fuss about a trifle之意。按其比喻意义,相当于“小题大做”大惊小怪。

免责声明:本站部份内容由优秀作者和原创用户编辑投稿,本站仅提供存储服务,不拥有所有权,不承担法律责任。若涉嫌侵权/违法的,请与我联系,一经查实立刻删除内容。本文内容由快快网络小竹创作整理编辑!