搜索
写经验 领红包
 > 动物

表里不一的英语单词(表里不一的词)

导语:最“表里不一”的英语成语

作为一名英语学习者,你掌握了多少英语成语?“表里不一”的英语成语你有收集吗?如果不看正解的话,你能猜对这些成语的意思吗?

01

A watched pot never boils.

[误译] 眼睛盯着看的壶永远不会开。

[正译] 心急锅不开。

02

Better safe than sorry.

[误译] 安全比遗憾好。

[正译] 最好不要去冒险。

03

Good wine needs no bush.

[误译] 好酒不需要做广告。

[正译] 酒好不怕巷子深。

04

I am all ears.

[误译] 我浑身上下都是耳朵。

[正译] 我在洗耳恭听。

05

If the cap fits, wear it.

[误译] 如果帽子合适,就戴着吧。

[正译] 要是言之中肯,就接受吧。

06

In for a penny, in for a pound!

[误译] 赌一便士是赌,赌一英镑也是赌。

[正译] 一不做,二不休。

07

It takes two to tango.

[误译] 跳探戈舞需要两个人。

[正译] 一个巴掌拍不响;孤掌难鸣。

08

It's all my eye!

[误译] 都是的我的眼睛。

[正译] 我根本不相信;胡说八道。

09

It's not my pigeon.

[误译] 不是我的鸽子。

[正译] 不关我的事;跟我没关系。

10

Money doesn't grow on trees.

[误译] 钱不是长在树上的。

[正译] 钱是有数的;不要花钱如流水。

11

My ears are burning.

[误译] 我的耳朵在发烧。

[正译] 有人在其议论我;我怀疑有人在说我坏话。

12

Pigs might fly!

[误译] 猪也许会飞起来。

[正译] 根本不可能的事!天下事无奇不有。(变体:Pigs may fly!和When pigs can fly!)

本文内容由小纳整理编辑!