表里不一的英语单词(表里不一的词)
导语:最“表里不一”的英语成语
作为一名英语学习者,你掌握了多少英语成语?“表里不一”的英语成语你有收集吗?如果不看正解的话,你能猜对这些成语的意思吗?
01
A watched pot never boils.
[误译] 眼睛盯着看的壶永远不会开。
[正译] 心急锅不开。
02
Better safe than sorry.
[误译] 安全比遗憾好。
[正译] 最好不要去冒险。
03
Good wine needs no bush.
[误译] 好酒不需要做广告。
[正译] 酒好不怕巷子深。
04
I am all ears.
[误译] 我浑身上下都是耳朵。
[正译] 我在洗耳恭听。
05
If the cap fits, wear it.
[误译] 如果帽子合适,就戴着吧。
[正译] 要是言之中肯,就接受吧。
06
In for a penny, in for a pound!
[误译] 赌一便士是赌,赌一英镑也是赌。
[正译] 一不做,二不休。
07
It takes two to tango.
[误译] 跳探戈舞需要两个人。
[正译] 一个巴掌拍不响;孤掌难鸣。
08
It's all my eye!
[误译] 都是的我的眼睛。
[正译] 我根本不相信;胡说八道。
09
It's not my pigeon.
[误译] 不是我的鸽子。
[正译] 不关我的事;跟我没关系。
10
Money doesn't grow on trees.
[误译] 钱不是长在树上的。
[正译] 钱是有数的;不要花钱如流水。
11
My ears are burning.
[误译] 我的耳朵在发烧。
[正译] 有人在其议论我;我怀疑有人在说我坏话。
12
Pigs might fly!
[误译] 猪也许会飞起来。
[正译] 根本不可能的事!天下事无奇不有。(变体:Pigs may fly!和When pigs can fly!)
本文内容由小纳整理编辑!