老子道德经第三十一章原文及译文繁体字(老子道德经繁体版)
导语:老子道德经三十九章繁体小篆注音 得一者天清地灵神宁谷盈万物生
道德经第三十九章版本一
昔之得一者:天一以清,地得一以灵,神得一以宁,谷得一以盈,万物得一以生,侯王得一以为天下贞,其致之一也。天无以清,将恐裂,地无以宁,将恐发;神无以灵,将恐歇;谷无以盈,将恐竭;万物无以生。将死灭;侯王无以贞贵高,将死蹙。故贵以贱为本,高以下为基。侯王自谓孤、寡不谷 。此其以贱为本也?非乎?故致数车无车。不欲 如玉落落如石。
注音版昔(xī)之(zhī)得(dé)一(yī)者(zhě): 天(tiān)一(yī)以(yǐ)清(qīng),地(dì)得(dé)一(yī)以(yǐ)灵(líng), 神(shén)得(dé)一(yī)以(yǐ)宁(níng),谷(gǔ)得(dé)一(yī)以(yǐ)盈(yíng), 万(wàn)物(wù)得(dé)一(yī)以(yǐ)生(shēng), 侯(hòu)王(wáng)得(dé)一(yī)以(yǐ)为(wéi)天(tiān)下(xià)贞(zhēn), 其(qí)致(zhì)之(zhī)一(yī)也(yě)。 天(tiān)无(wú)以(yǐ)清(qīng),将(jiāng)恐(kǒng)裂(liè), 地(dì)无(wú)以(yǐ)宁(níng),将(jiāng)恐(kǒng)发(fèi); 神(shén)无(wú)以(yǐ)灵(líng),将(jiāng)恐(kǒng)歇(xiē); 谷(gǔ)无(wú)以(yǐ)盈(yíng),将(jiāng)恐(kǒng)竭(jié); 万(wàn)物(wù)无(wú)以(yǐ)生(shēng)。将(jiāng)死(sǐ)灭(miè); 侯(hòu)王(wáng)无(wú)以(yǐ)贞(zhēn)贵(guì)高(gāo), 将(jiāng)死(sǐ)蹙(cù)。故(gù)贵(guì)以(yǐ)贱(jiàn)为(wéi)本(běn), 高(gāo)以(yǐ)下(xià)为(wéi)基(jī)。 侯(hòu)王(wáng)自(zì)谓(wèi)孤(gū)、寡(guǎ)不(bù)谷(gǔ )。 此(cǐ)其(qí)以(yǐ)贱(jiàn)为(wéi)本(běn)也(yě)?非(fēi)乎(hū)? 故(gù)致(zhì)数(shù)车(chē)无(wú)车(chē)。 不(bù)欲(yù)如(rú)玉(yù)落(luò)落(luò)如(rú)石(shí)。
繁体昔之得一者:天一以清,地得一以靈,神得一以寧,谷得一以盈,萬物得一以生,侯王得一以為天下貞,其致之一也。天無以清,將恐裂,地無以寧,將恐發;神無以靈,將恐歇;谷無以盈,將恐竭;萬物無以生。將死滅;侯王無以貞貴高,將死蹙。故貴以賤為本,高以下為基。侯王自謂孤、寡不谷 。此其以賤為本也?非乎?故致數車無車。不欲 如玉落落如石。
小篆[译文]"昔之得一者,天一以清,地得一以灵,神得一以宁,谷得一以盈,万物得一以生,侯王得一以为天下贞,其致之一也。"
在古代原始时期,万事万物各得其一而成。这里说一下"一"代表的是最原始最初的意思,就像伏羲一画开天,万事万物都归其一而生,就像人们都说要归一,归一就是归其自然。这让我想起的二十二章"是以圣人抱一,为天下式"。
天得"一"而清、地得"一"而灵、神得"一"而宁、谷得"一"而盈,
万物归一而生,自然生万物。我想在上面的言语不难理解本在乃自然。道法自然。候王得到"一"而为天下贞。万事万物各得其所归自然。
"天无以清,将恐裂,地无以宁,将恐发,神无以灵,将恐歇,谷无以盈,将恐竭,万物无以生。将死灭,侯王无以贞贵高,将死蹙。故贵以贱为本,高以下为基。侯王自谓孤、寡不。此其以贱为本也?非乎?"
天如果失去了清就会不成天,将会崩裂、地如果失去了宁那就会不成地,将会覆灭、神如果失去了灵就会不成神,将会恶歇、谷如果失去了盈,将会枯竭、万物如果失去了生,那么万物即将灭绝、候王如果失去了高贵那么就不成候王了。贵以贱为根本、高以下作为基础。因此候王自称"孤""寡",以示谦下,这不就是以贱作为根本吗?不是吗? "故致数车无车。不欲如玉落落如石。" 世上最好的荣誉是无誉,这样也不会有诽谤。不要像玉石那样璀璨明亮让人重视,而要像石头那样暗淡无光,为人忽视。
《道德经》第三十九章版本二
昔之得一者: 天得一以清;
地得一以宁; 谷得一以盈;
万物得一以生; 侯王得一以为天下正。
其致之也。 天无以清,将恐裂;
地无以宁,将恐发;
神无以灵,将恐歇;
谷无以盈,将恐竭;
万物无以生,将恐灭;
侯王无以贵高,将恐蹶。
故贵以贱为本,高以下为基。
是以侯王自谓孤、寡、不谷。 此非以贱为本邪?非乎? 故致数誉,无誉。 不欲琭琭如玉,珞珞如石。
注音昔xī 之zhī 得dé 一yī 者zhě :
天tiān 得dé 一yī 以yǐ 清qīng ;
地dì 得dé 一yī 以yǐ 宁níng ;
谷gǔ 得dé 一yī 以yǐ 盈yíng ;
万wàn 物wù 得dé 一yī 以yǐ 生shēng ;
侯hóu 王wáng 得dé 一yī 以yǐ 为wéi 天tiān 下xià 正zhèng 。其qí 致zhì 之zhī 也yě 。
天tiān 无wú 以yǐ 清qīng ,将jiāng 恐kǒng 裂liè ;
地dì 无wú 以yǐ 宁níng ,将jiāng 恐kǒng 发fā ; 神shén 无wú 以yǐ 灵líng ,将jiāng 恐kǒng 歇xiē ; 谷gǔ 无wú 以yǐ 盈yíng ,将jiāng 恐kǒng 竭jié ; 万wàn 物wù 无wú 以yǐ 生shēng ,将jiāng 恐kǒng 灭miè ; 侯hóu 王wáng 无wú 以yǐ 贵guì 高gāo ,将jiāng 恐kǒng 蹶jüé 。 故gù 贵guì 以yǐ 贱jiàn 为wéi 本běn ,高gāo 以yǐ 下xià 为wéi 基jī 。 是shì 以yǐ 侯hóu 王wáng 自zì 谓wèi 孤gū 、寡guǎ 、不bù 谷gǔ 。 此cǐ 非fēi 以yǐ 贱jiàn 为wéi 本běn 邪xié ?非fēi 乎hū ? 故gù 致zhì 数shù 誉yǜ ,无wú 誉yǜ 。 不bù 欲yǜ 琭lù 琭lù 如rú 玉yǜ ,珞luò 珞luò 如rú 石shí 。
繁体昔之得一者: 天得一以清;
地得一以寧; 谷得一以盈;
萬物得一以生; 侯王得一以為天下正。
其致之也。 天無以清,將恐裂;
地無以寧,將恐發;
神無以靈,將恐歇;
谷無以盈,將恐竭;
萬物無以生,將恐滅;
侯王無以貴高,將恐蹶。
故貴以賤為本,高以下為基。
是以侯王自謂孤、寡、不谷。 此非以賤為本邪?非乎? 故致數譽,無譽。 不欲琭琭如玉,珞珞如石。
小篆【易解】过去曾经达到浑融一体的:天因为浑融一体而清明,地因为浑融一体而宁定,精神因为浑融一体(即"营魄抱一")而活灵,虚空因为浑融一体而到处充盈,万物因为浑融一体而生长,侯王因为与百姓浑融一体而保持了统治地位──这些(清、宁、灵等德能表观)都是因为它们达到了浑融一体而自然达成的。天如果没有浑融一体而清明,恐怕终将崩裂;地如果没有浑融一体而宁定,恐怕终将发生大动荡;精神如果没有浑融一体而活灵活现,恐怕终将萎顿枯灭;虚空如果没有浑融一体而到处充盈,恐怕终将无以为继;万物如果没有浑融一体而生长,恐怕终将灭亡,侯王如果没有与天下百姓浑融一体而高高在上,恐怕终将被颠覆。所以,在一个谐和统一体中,贵以贱为根本,高以下为基础。因此,侯王们常常说自己孤弱、无助、不谦虚,这不正是因为他们充分体认到必须以贱为根本吗?所以,多求德能表观,则没有德能表观。既不要一味地像宝玉那样华丽高贵,也不要一直像石头那样顽劣下贱。
本文内容由快快网络小信创作整理编辑!