双十一又名光棍节(双十一光棍节怎么过)
导语:双十一光棍节,别再嘲笑自己是Single Dog啦!
双十一刚过!嘲笑自己是“单身狗”时,
可别再用“Single Dog”啦!
这种说法是错误的!
今天,就来跟口袋君学习正确的表达吧!
单身狗= Damn single
Damn single=单身狗
“Single”本身就是“单身”的意思,在前面加个“damn”,直译为“该死的单身”,朋友之间使用是不是更有一些戏谑之意呢?
例句:
1)James is damn single and he lives alone.
詹姆斯是一个单身狗,他一个人住。
2)This year I am damn single.
今年我是单身狗。
还有哪些关于“单身”的说法?
1)Bare branches
光秃秃的树枝,形容光棍的意思。
例句:
Bill is bare branches and he doesn‘t fall in love with anyone.
比尔是一个光棍,他没有爱上任何人。
2)I’m unattached.
直译“我是自由人”,延伸为“我单身”。
例句:
I’m unattached and I can go out tonight.
我是单身,我今晚可以出去玩。
3)I’m not taken.
直译“我未被占领”,延伸为“我单身”。
例句:
I’m not taken. Can I dance with you?
我单身呢,我能跟你跳舞吗?
4)Bachelor
Bachelor除了表示“学士”之外,还可以表示“单身汉”
例句:
He is a bachelor ; once he is fed, no one is hungry in his family.
他是光棍儿一条,一人吃饱全家不饿。
“脱光”英语怎么说?
既然讲到“光棍节”、“单身狗”,那如何表达“脱光”呢?
脱光=Take off all the clothes ?
肯定不是!汉语中“脱光”的意思是告别单身,所以“我脱光/脱单啦!”的英文可以是:
1)I stopped being single.
2)There is someone in my life .
怎么样,够直接够明了,足以吓退(=礼貌拒绝)热情的追求者了吧!
本文内容由小竹整理编辑!