从来没有人想过我的感受(从来没有人)
导语:从来没人想过的问题——good morning为什么是“早上好”?
这真是一个找骂的标题,地球人都知道good morning是早上好啊!不然呢?难道还是晚上好?
先别扔鞋,容小编回禀下情。“早上”没问题,“好”也没问题,但是连在一起有点神奇。good morning明明是一个偏正结构的名词词组,即形容词修饰作为中心词的名词,但是汉语怎么就把位置颠倒了呢?为什么不说“好早上”?这又涉及两种语言各自的特点。英语是用字母拼写的语言,每个单词都较长,组成一个完整的句子就更长,所以英语的标题、标语、口号、问候语、感叹语等需要达到简短有力效果的场合一般都会省掉冠词、系动词等不影响语义的成分,从而不构成语法完整的句子,尤其是形容词+名词的词组独立出现是完全ok的。这里good morning说全了应该是Wish you a good morning或者The morning is good。汉语则不同。一个汉字占的空间很小,信息密度却很大,而且一个汉字就是一个音节,独立出现的寥寥几个字听上去非常短促,如果又不构成一个句子,听者会很不适应,以为话没说完。如果能构成一个主谓结构的句子,那就没问题了。在一个常规的陈述句中,比如This is a good morning,就不存在上述担心,可以和英语一一对应——这是一个美好的早晨,而不会有人说“这是一个早上好。”
再举一个例子。我们说要多给人一些鼓励,少一些打击。比如某人做完了一件事情或工作,哪怕做得再烂,我们也最好鼓励他一下,正所谓“没有功劳也有苦劳。”英语最常说good job! 汉语对应的是“干得好!”这里都省略了主语,英语的完整形式是You did a good job! 但是汉语的动词(谓语)没法再省了,后面还有补语。这时我们不能说“好工作!”因为会产生意想不到的效果——一大群人会立马围过来,嚷嚷着:“我要!我要!”当然,英语还可以说well done,虽然看上去更接近“干得好”,但是它是被动语态,前面省略了It is。
看到上图的警示语一定要小心。不过,按照上文总结的规律,wet paint我不说湿油漆,我说油漆湿不就行了,干嘛多此一举来个“油漆未干”?其因有三:一、“油漆湿”听着没气势,三个音里连续两个韵母是i,嘴唇都张不开。二、汉语喜双不喜单,只要有可能,就要尽量把短句的字数凑成双数,凑成四个字更好,听着像成语。比如“油漆潮湿”的感觉是不是好一点?三、否定句语气更强烈,“潮湿”换成“未干”,意思一样,但后者更易引起注意。
最后声明一下,任何规则都有例外。在少数感叹句中,汉语也采取名词词组的形式,例如:好小子!(Good boy!) 蓝足球比赛进球时说“好球!”(nice shot!) 下棋走出一招妙棋时说“好棋!”(nice move!)
本文内容由小海整理编辑!