别以貌取人用英语怎么说(别以貌取人英语作文)
在生活中,很多人可能想了解和弄清楚“别以貌取人”用英语怎么说?的相关问题?那么关于别以貌取人用英语怎么说的答案我来给大家详细解答下。
中国有这么一句古话:人不可貌相,海水不可斗量。有些时候,“以貌取人” 其实也挺科学的,毕竟相由心生,只要你阅历够、眼光独到,你就会发现很多人世百态真相。
"别以貌取人"用英语怎么说?今天我们来学4个地道英语说法吧。
1、Don't judge a book by its cover.
这个习语的含义是:人的外表就像“书皮cover”一样,只是外在的表象,而真正重要的是内涵,它常被用来劝诫人们“不要根据外表来评判人们内在的价值”。
例句:
Don't judge a book by its cover. Do you know his experience?
不要以貌取人。你知道他的经历吗?
2、Looks can be deceiving.
单词“looks”是look的复数形式,指“长相,外貌”;而形容词“deceiving”的意思是“具有欺骗性的”。“looks can be deceiving.”这个说法比喻“人不一定都是表里如一的,华丽的外表背后可能有不为人知的存在”。
例句:
Beauty is skin deep.
美貌都是肤浅的。
3、All that glitters is not gold.
汉语里有熟语“金玉其外败絮其中”,它比喻“徒有其表,虚而不失”。出自莎士比亚的剧作《威尼斯商人》的表达“all that glitters is not gold.”与“金玉其外败絮其中”意思相近。在现代英语中,人们用它来警示他人“不要被事物或他人光鲜亮丽的外表所蒙蔽”。
例句:
All that glitters is not gold.
闪光的未必是金子。
4、It's what's inside that matters.
字如其义,这句话用来告诫人们“内在what's inside”才是重要的,也就是说要重视内在美,不能以貌取人。
例句:
It's what's inside that matters.
真正重要的是内在。
温馨提示:通过以上关于“别以貌取人”用英语怎么说?内容介绍后,相信大家有新的了解,更希望可以对你有所帮助。