喜在日语的意思(喜日语)
在生活中,很多人可能想了解和弄清楚日语学习:「喜ぶ」VS「嬉しい」的相关问题?那么关于喜在日语的意思的答案我来给大家详细解答下。
「喜ぶ」和「嬉しい」这两个日语单词都表示“高兴”、“喜欢”、“喜悦”的意思,但在表达的主客观性质上却存在着明显的区别:
「嬉しい」是感情形容词,表示说话者遇到于己有利或者如愿已尝的事,而引起的喜悦的心情,以及了解到对方喜庆之事而产生的喜悦心情。反映说话者主观上的高兴,因此一般用于第一人称。
1、父の病気が治って嬉しい。父亲的病治好好了,我很高兴。
2、远足の日がいいお天気で嬉しい。郊游那天气候宜人,我很高兴。
3、心のこもった赠り物、嬉しく顶戴いたします。收到您诚心的礼物,我非常高兴。
4、彼は嬉しがっている。他很高兴。
5、彼は嬉しいのだ。他很高兴。
以上例句4用「がる」形式,表示人的感情流露到外部,使人看得见,感觉得到;5的「のだ」也是对客观事物加以说明的语气,所以句子都是成立的。
与「嬉しい」表示主观感情的意义相反,「喜ぶ」是表示客观动作的,因此一般情况下只能用于第三人称。
1、父はたいそう喜んでいました。父亲非常高兴。
2、合格のニュースを闻いて彼は小跃(こおど)りして喜んだ。听到考上了的消息,他高兴得跳了起来。
3、新しい校舎が完成して、先生も学生も皆よろこんだ。新校舍建成了,老师和学生都很高兴。
有时,也可以看到「喜ぶ」用于第一人称的例子。
4、こういう鸟は戦后始めてなので、このお土产は喜んだ。战后还是第一次见到这种鸟,所以这件礼物使我不胜欢喜。
5、山鸠(やまばと)もついにいい相手を见つけ、再婚したのだと思い、これはいいことだったと喜んだ。我想山鸠终于找到了称心的伴侣,我很高兴。
以上4、5两个例句中的「喜ぶ」虽然表示作者的自身行为,但并不是单纯地表示主观感情。而是作者站在客观立场上叙述自己的心情,表现了作者客观观察现实的理智态度。
除了这两个,还有「楽しい」:
「楽しい」是心里感到兴奋快活的一种愉快的状态。不像「嬉しい」那样是对于某状态和事物的心情,而是做某件事的时候用语言表达出的内心感想,一定程度上持续着的愉快的状态。
而且「楽しい」是大家一起玩乐、共同相处,是可以与他人分享感情的语言。可是「嬉しい」是形容被告白感到开心、工资涨了感到高兴等等的个人情感,可以说是难以与他人分享的情感。
1、行は楽しいものですね。旅行是件愉快的事情啊。
2、く正月を過ごす。愉快地度过正月。
3、で楽しい一日を過ごす。和家人度过了愉快的一天。
温馨提示:通过以上关于日语学习:「喜ぶ」VS「嬉しい」内容介绍后,相信大家有新的了解,更希望可以对你有所帮助。