搜索
写经验 领红包

英文里换个介词意思大有玄机怎么说(英语介词转换为汉语动词)

导语:英文里换个介词意思大有玄机

大家好,我是墨姐,一个热爱英语,喜欢分享的人!今天看到一句话:我终于找到了自己的答案。瞬间就想到了如果翻译成英文,会有两种可能性:

翻译成:

I have found out the answer myself.

这里我们并不知道&34;和&34;是否相关,这里如果在myself前面加个介词,就能很准确的带入言外之意了。

1.I have found out the answer for myself.

我找到了适合我的答案。(问题一定和“我”相关)

2.I have found out the answer by myself.

我自己找到了问题的答案。(问题和我有关系没有,未知)

总结,如果我们不希望对方能很明确你说的,就可以用最短的句子说,那样误会最多,开个玩笑[大笑],但是是种方法。但是如果我们想要明确表达自己的真实意思,那就一定要加好这个介词,加不加,加哪个,加了for就说明是对于谁,隐含着和谁相关,加了by就不知道和说话人是否相关联了。大有玄机。

本文内容由小凡整理编辑!