诗经竹竿(诗经竹竿全文拼音)
导语:诗经《竹竿》——远嫁女子的乡愁,缠绵悱恻,令人动容
籊籊竹竿,以钓于淇。岂不尔思?远莫致之。
泉源在左,淇水在右。女子有行,远兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之傩。
淇水滺滺,桧楫松舟。驾言出游,以写我忧。
——诗经《诗经.国风.卫风.竹竿》
微雨直译:
竹竿长又尖,垂钓淇水边。哪能不思乡,难回恨路远。
泉源流于左,淇河奔向右。女子出了嫁,亲人隔天涯。
淇水奔向右,泉源流向左。嫣然露玉齿,佩玉身婀娜。
淇水悠悠流,桧桨松作舟。架船水中游,泻我心中忧。
【注释:籊(tì)籊:长而尖削貌。瑳(cuō):玉色洁白,傩(nuó):通“娜”,婀娜。滺(yōu):河水荡漾】
《竹竿》是一位远嫁的卫国女子思念家乡的诗歌。全诗四章,一、二章回忆未嫁时的欢乐时光,抒发自己思念家乡,想念亲人之情。第三、四章想象回家后,自己容光焕发,身姿窈窕的样子和满心愉悦的心情。每章四句,前两句叙事,讲述在家时的往事和想象中回家的情景。后两句抒情,抒发自己相回而不能回的惆怅和伤感之情。
首章开篇“籊籊竹竿,以钓于淇”是一幅淇水垂钓图,画面欢乐,趣味盎然。原来是诗人回忆少女时期和小伙伴一起在淇水钓鱼的情景,过去的美好时光难以忘怀,思乡之情溢于言表。“岂不尔思?远莫致之”,家乡的山水、亲人无一不牵动远嫁女子的乡愁,可惜回家路远,况且习俗也不允许,只能满怀惆怅地靠回忆过去,来打发难以抑制的思念之情,整章读完引人共鸣,让人惆怅不已。
第二章是一幅回忆当初远嫁时的画面,故乡的河流、亲人,如在眼前,跃然纸上。“淇水在右,泉源在左”,泉源奔流,向左滔滔而逝,淇水汤汤,向右渐渐远去; “女子有行,远兄弟父母”自己离开父母兄弟,远嫁他乡,如今离别的情景还历历在目,远离父母、兄弟,告别家乡已多年。故乡的山水使人难忘,思乡之情难以抑止。回忆出嫁的情形,想念故乡的亲人,更是痛彻心扉,牵肠挂肚,教人忧伤满怀。
第三章写诗人在想象回乡的情景。思念越深,回家的欲望便越是热切,难免幻想自己回乡的情景。“淇水在右,泉源在左”同第二章一样,家乡的淇水、泉源依然奔流如故,只是时光如水,人已不复昔日垂钓时,天真烂漫的少女模样。 “巧笑之瑳,佩玉之傩”,欢天喜地回到家乡,自己笑语嫣然,环佩叮当,身段婀娜,已是一位成熟而风韵迷人的少妇了。
第四章诗人沉醉美梦之中不愿醒来。 “淇水滺滺,桧楫松舟。”想像自己桧木为桨,松木作舟,泛舟淇水之上,水波荡漾,两岸风光旖旎,多么令人心旷神怡。可惜美梦醒来愁未醒,不免沧然暗惊,不得不重回到现实。原来就算在梦中,驾船出游,也不能消除心头万千忧愁啊。远嫁女子的心酸,有家不能回的无奈,对父母强烈的思念之情,这些都如同山一样压在心头,淇水上这叶扁舟,又哪里载得动如此深重的乡愁!
全诗语言简约,结构精巧。画物述景,清新质朴,栩栩如生。借景抒情,情致深婉,缠绵悱恻,十分动人。
本文内容由快快网络小楠创作整理编辑!