搜索
写经验 领红包
 > 地理

妮蔻在台服竟然叫这个名字网友听说过喝醉了吗(妮蔻全名叫什么)

导语:妮蔻在台服竟然叫这个名字?网友:听说过喝酒之王,武器大人吗?

妮蔻在台服竟然叫这个名字?网友:听说过喝醉了吗?(妮蔻全名叫什么)

文|Aynamuk

国服英雄联盟的各种名称翻译一直被玩家们津津乐道,其中以引经据典的千珏和霞洛为代表,而且各个英雄的台词翻译的也十分到位,甚至超脱出了原句的意境,比如说烬和青钢影的台词。只不过大家一直用的就是这套翻译,习惯了之后也没感觉到什么特别之处,不过万事万物都是对比才能显出差距的,而国服要拿什么来对比呢?那当然就是同样为中文地区的台服英雄联盟了。

恰好这次新英雄万花通灵妮蔻也上线了,我们就来对比一下两个服务器的翻译吧。首先妮蔻这个翻译就很传神,毕竟英文名Neeko直接音译的话也没几个可选的词,“妮”的话在中文语境中正好可以用来形容小女孩。然后是“蔻”,译者表示这个字本意是“豆蔻年华”,也是用来形容少女的,并且“蔻”这个字正好也是植物,跟妮蔻的背景十分符合。

然后就是妮寇的称号“万花通灵”了,译者表示“万花”可以当成万花筒来解释,万花筒的颜色五彩缤纷,而且可以变形,还跟妮寇与植物的关系结合了起来;至于“通灵”,妮蔻的种族就是能够和周遭生物的灵魂相通,所以才成就了今天的名字。可以看出来,“万花通灵·妮寇”并不只是简单的文字组合而已,里面饱含了翻译人员的苦心。

然后就是台服的翻译了,首先他们就是直接音译成妮可,没有任何改变。至于称号,其实问题不大,“好奇变色龙”相当的直白,好奇的确是妮蔻的特征之一,要说妮蔻是变色龙也没错,但是这个名字怎么听都怪怪的,可能我们还没习惯台服的翻译吧。如果你看过以前的一些台服英雄翻译,你就会觉得这个“好气变色龙”已经可以了,毕竟他们能把武器大师翻译成武器达人,酒桶变成了喝酒之王,盲僧翻译成瞎眼武僧,你就知道妮蔻的这个称号已经很给面子了。

本文内容由快快网络小纳创作整理编辑!