搜索
写经验 领红包
 > 健康

搞笑用俄语怎么说(搞笑的俄语)

现在网络流行词非常火,“搞事情”就是其中之一。

该词出自《奔跑吧兄弟》,在接到较困难的游戏任务时,陈赫总会说“你不要搞事情”“你这是搞事情”“不要给我搞事情”等。

该词就是我们常说的“闹事”“惹是生非”意思,属于调侃意义的词,并非真正做了不好的事情,而是出于朋友熟人之间的搞笑的调侃,你是不是故意来挑衅我的意思。

其实,“搞事情”的语气重点在于“搞”字,可以泛指一切动词,比如:“搞小动作”、“搞花样”、搞鬼”、“搞定”等。

1. Не нужно делать вещи тайком, за спиной руководства.

不要背着领导在背后搞事情。

2. Я часто создаю ему неприятности, чтобы он помучился.

我总是想着搞事情让他难堪!

3. Я прошу тебя, не нужно создавать мне неприятности.

我劝你不要给我搞事情。

4. Во время урока, он всегда доставляет большие хлопоты учителю.

上课的时候他总是想给老师搞事情。

5. Прекрати, у меня нет времени с тобой играться.

别闹,我没空陪你搞事情。

你今天搞事情了吗???

免责声明:本站部份内容由优秀作者和原创用户编辑投稿,本站仅提供存储服务,不拥有所有权,不承担法律责任。若涉嫌侵权/违法的,请与我联系,一经查实立刻删除内容。本文内容由快快网络小快创作整理编辑!