脱口而出的英语翻译(脱口而出单词)
导语:我们日常脱口而出的英语“No why”!是对还是错?
大家在聊天的时候经常会穿插几句英文,比如你很low啊,或者有朋友问你为什么,你随口就来一句:No why. 但你说的很多英语其实都是Chinglish,一点都不地道!
没有为什么No why ✘
No reason ✔
在英语中,“没有为什么”的正确表达是“No reason”.
There's no reason why you can't have a perfectly normal child.
你没有理由不能拥有一个完全正常的孩子。
除了“No reason”,你这样说也可以表示“没有为什么”:
-Why do all the trees change in the fall?
为什么所有树都在秋天变色?
- Hmmm, just because...
hmmmm,没为什么。
- Why did you start smoking?
你为什么会开始抽烟?
- I dunno.
不晓得。
拓展一下:跟“reason”相关的短语:
1.for some reason 不知道为什么,
2.beyond (all) reason 毫无道理,全然无理
3.listen to reason 服从理智;听取意见,接受道理
那如果一个人的行为习惯比较差,或者穿着很土,没有品位,你也会说他“low”吗?其实外国人不太会用“low”这个词去形容别人的品位差,可以这样说:
You have a terrible taste.
拓展一下:跟“taste”相关的短语:
good taste 高品位;味道纯正
in taste 得体的,大方的;高雅的,有礼的
taste for 对...的喜爱;对...的爱好
除了这个,还有一个网络词汇大家也特别容易翻译错,就是每到各种购物节,就会出现一批“剁手党”,很多人就会把“剁手党”翻译为“cut the hand”,“剁手”确实可以翻译为:“cut the hand”或者“chop hand”,但“剁手党”这个词其实跟“cut the hand”没有什么关系,你如果直接按字面意思翻译给歪果仁,估计他们也会懵圈,所以我们在翻译这些网络用语的时候,一定要弄懂背后的意思,“剁手党”其实指的就是那些花钱大手大脚的人,我们可以用big spender来表示。
spender 挥金如土的人;挥霍者;用钱的人
big spender 指花钱大手大脚的人
用英文解释就是spend money like water 花钱就像水一样。
免责声明:本站部份内容由优秀作者和原创用户编辑投稿,本站仅提供存储服务,不拥有所有权,不承担法律责任。若涉嫌侵权/违法的,请反馈,一经查实立刻删除内容。本文内容由快快网络小舻创作整理编辑!