授受是什么意思(授受的区别)
くれる
一、意义:“给”,“(别人)给(我方)”
二、明确内外(即我方和他方)「くれる」区分:
①第二人称→第一人称
例句:△あなたは私に本をくれました。
②第三人称→第一人称
例句:△李さんは私に本をくれました。
③第三人称→第二人称
例句:△李さんはあなたに本をくれましたか。
④第三人称→第三人称
例句:△李さんは弟に本をくれました。(弟弟为内)
同「あげる」一样,第三人称与第三人称时,其中一方为自己亲人,则亲人为内
例句:△先生は父にプレゼントをくれました。(父亲为内)
「あげる」、「くれる」、「もらう」中,只有「くれる」可以出现「私に」
例句:△私に名前をつけてくれたのはおばあさんです。(真题)
三、用法:他(方)は 我(方)にくれる/~てくれる
1、「くれる」“别人(主动)给我…”
例句:△李さんは私に本をくれました。
△先生は父にプレゼントをくれました。
「てくれる」“别人(主动)给/为我做…”
经常会省略「私に」;同样不能用于负面场景
例句:△息子は私に新聞を読んでくれました。
△私が新しく店を出すので、父は銀行からお金を借りてきてくれました。(做动作的人为父亲,即父亲借了钱,是为了我)
补充:因为别人主动为了我而做,因此「てくれる」及其高级形式很适合用在“感谢”的场合
例句:△父はいつも慰めてくれて、ありがとう。
△助けてくださいまして、本当にありがとうございました。
2、「くれる」的高级形式「くださる」(尊敬形式)(即对上)
(1)「くださる」的活用形式
くださいます 「ます」形
ください 命令形或叫“请求”
くださって 「て」形
くださいまして、くださった 「た」形
例句:△先生はこの本を買ってくださいました。
△先生が丁寧にご説明くださったので、よくわかりました。(真题)
△先生、分からないところを教えてくださいませんか。(真题)
(2)「くださる」不用于亲人之间
例句:△母は辞書をくれましたくださいました。
△私はもう少しで橋から落ちるところだったが、兄が助けてくれた。(真题)
免责声明:本文内容由互联网优秀作者用户自发贡献,本站仅提供存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。若有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请与我们取得联系举报,一经查实立刻删除内容。本文内容由快快网络小信创作整理编辑!