> 旅游
美国俚语好运(好运外语怎么说)
‘好运’不是‘good luck’,外国人喜欢这么说
祝你好运我们经常说Good luck!但其实老外经常用更多地道的说法,赶快来跟许老师一起看看吧!
1
Fingers crossed
保佑,好运
例句:
A: Do you think the exam will be easy?
你觉得考试会简单点吗?
B: Fingers crossed.
老天保佑吧。
2
Hit the jackpot
Jackpot意指“头彩”“大奖”,这个短语本身表示“中了大奖”,也可以指交了好运!
例句:
They hit the jackpot when they hired her.
他们雇了她这么好的员工,真是交了好运。
3
Knock on wood
甩掉霉运交好运,老外会说敲敲木头或者触碰木质的东西,表示有好事发生,运气不错。
例句:
I've never broken a bone, knock on wood.
我从来都没骨折过,真是运气好。
4
Break a leg
如果你听到老外说这个短语,千外别以为他这是在咒你摔断腿。人家是要祝你好运的意思。
例句:
Break a leg. You'll pass the exam.
祝你好运,你一定会通过测试的!
温馨提示:通过以上关于‘好运’不是‘good luck’,外国人喜欢这么说内容介绍后,相信大家有新的了解,更希望可以对你有所帮助。