> 职场
顺其自然随遇而安英语怎么说(顺其自然随遇而安英语翻译)
我们很常讲的「顺其自然」、「每况愈下」,英文怎么说?
在一次聊天中,John问起国外同事最近的业务,同事说:”The sales are definitely on the slide.”
On the slide乍听之下,还以为同事请他自己去看slide(投影片),如果真再问”Where is the slide?”可就糗了。
On the slide其实是一个口语化表达,意思是「走下坡」,很有画面感,就是像溜滑梯那样,往下滑:
The sales are definitely on the slide.
错误:业务情况写在投影片上。
正确:业务每况愈下。
这个片语也常用来形容人的状况大不如前。例如:
Her career has been on the slide for a couple of years. 这些年她的生涯一年不如一年。
跟slide相关的片语,还有一个 “let it slide”,表面意思是让它滑吧,引申为「顺其自然、不去管它」:
Most of the time, I just let it slide. 大部分时间我都不去管它。
I was doing really well with my diet, but I&39;ll have a glass of whisky on the rocks, please. 请给我来杯加冰块的威士忌。
温馨提示:通过以上关于我们很常讲的「顺其自然」、「每况愈下」,英文怎么说?内容介绍后,相信大家有新的了解,更希望可以对你有所帮助。