伊索寓言 孔雀(伊索寓言孔雀的抱怨)
伊索寓言:孔雀(中英双语)
孔雀,他们说并非一开始就拥有他现在如此引以为傲的美丽羽毛。这些羽毛,是最宠爱他的朱诺赐给他的。他当时向她乞求一套羽毛做的长裙,好使他在禽类中“雀”立鸡群。然后,在绿宝石色、金色、紫罗兰色和天蓝色的盛装中熠熠闪光的他,趾高气扬地在禽类间走来走去。大家都对他羡慕不已。就连最美丽的山鸡也明白,自己的美丽被超越了。
不久,孔雀看到一只鹰在蔚蓝的天空中翱翔,他一如既往地感到一种想飞的冲动。张开着翅膀,他试图飞离地面。然而他那华丽而沉重的长裙把他拖了下来。飞上蓝天去迎接清晨第一缕阳光,沐浴在落日浮云玫红色的暮光中,对他来说都成了一种奢望。他不得不行走在地面上,比仓院里最普通的家禽更加负累和压抑。
不要为了浮华和炫耀而牺牲自由。
THE PEACOCKThe Peacock, they say, did not at first have the beautiful feathers in which he now takes so much pride. These, Juno, whose favorite he was, granted to him one day when he begged her for a train of feathers to distinguish him from the other birds. Then, decked in his finery, gleaming with emerald, gold, purple, and azure, he strutted proudly among the birds. All regarded him with envy. Even the most beautiful pheasant could see that his beauty was surpassed.
Presently the Peacock saw an Eagle soaring high up in the blue sky and felt a desire to fly, as he had been accustomed to do. Lifting his wings he tried to rise from the ground. But the weight of his magnificent train held him down. Instead of flying up to greet the first rays of the morning sun or to bathe in the rosy light among the floating clouds at sunset, he would have to walk the ground more encumbered and oppressed than any common barnyard fowl.
Do not sacrifice your freedom for the sake of pomp and show.
温馨提示:通过以上关于伊索寓言:孔雀(中英双语)内容介绍后,相信大家有新的了解,更希望可以对你有所帮助。