> 游戏
诗经.国风.郑风.风雨(诗经郑风风雨古诗)
《诗经》欣赏|国风 郑风 风雨
国风·郑风·风雨
风雨凄凄⑴,鸡鸣喈喈⑵。既见君子⑶,云胡不夷⑷。
风雨潇潇⑸,鸡鸣胶胶⑹。既见君子,云胡不瘳⑺。
风雨如晦⑻,鸡鸣不已(9)。既见君子,云胡不喜。
【注释】
(1)周振甫:凄凄,寒凉。
(2)高亨:喈喈,鸡鸣声。周振甫:喈喈,指鸡鸣声。
(3)高亨:君子,统治阶级的妇人称丈夫为君子。
(4)高亨:云胡,如何。夷,通怡,喜悦。周振甫:夷,同“怡”,悦。
(5)高亨:潇潇,形容风雨急骤。周振甫:潇潇,猛烈。
(6)高亨:胶胶,鸡鸣声。
(7)高亨:瘳(chōu),乐也。周振甫:瘳,病愈。
(8)高亨:晦,黑暗。
(9)高亨:已,止也。
【译文】
风雨凄凉,鸡声咕咕。已见君子,为何不欣喜?
风雨萧瑟,鸡声嘎嘎。已见君子,为何心情还不好?
风雨阴寒,鸡叫不止。已见君子,为何不高兴?
【欣赏】
高亨:在一个风雨如晦,鸡鸣不已的早晨,妻子与丈夫久别重逢,不禁流露出无限喜悦的心情。又解:这是写女子与情人夜间幽会的诗。
周振甫:《毛诗序》:“《风雨》,思君子也。乱世则思君子不改其度焉。”
傅斯年:相爱者晤于风雨鸡鸣中。
曾经的恋人,分别久了,重逢后忽然感觉已经对他不再有爱的感觉了。心里想着见到他应该兴奋不已,可是不知道为什么一点也高兴不起来。
【参考文献】
《诗经译注》 高亨
《诗经译注》 周振甫
《诗经讲义》 傅斯年
温馨提示:通过以上关于《诗经》欣赏|国风 郑风 风雨内容介绍后,相信大家有新的了解,更希望可以对你有所帮助。