搜索
写经验 领红包

翻译英语的机器(机器翻译课程)

英语“student radicals”,机器翻译靠谱吗?

Most of the protesters were student radicals.

请大家试着翻译一下,答案文末给出。

有的同学翻译成了“大多数抗议者都是学生激进分子。”(来自谷歌翻译),那么恭喜你,你和谷歌一样翻译错了。翻译之前咱们可以先看一下radical这个词,它在这个句子中是个名词“激进分子”的意思。那么这句话的翻译难点来了,“student radicals”是“学生中的激进分子”还是“激进的学生”?

在这里其实是radicals修饰student,“student radicals”是“定语+被修饰语”的名词短语,也就是“激进的学生”,这点并不难理解,西方国家推崇个人主义,柏拉图等圣贤精神占据重要地位,理解这个背景,我们也就能理解student放在前面的意思了。翻译时我们要注意中英思维转换,调整顺序,符合汉语习惯。类似的短语还有, innermost China 中国内地,rural America 美国农村,consumer durables耐用消费品,所以这句话可以译为:大多数抗议者是激进的学生。

温馨提示:通过以上关于英语“student radicals”,机器翻译靠谱吗?内容介绍后,相信大家有新的了解,更希望可以对你有所帮助。