史记管蔡世家第五原文和翻译(史记管蔡世家五)
《史记·管蔡世家》(一、三监之乱)
管叔鲜、蔡叔度者,周文王子而武王弟也。武王同母兄弟十人。
译文:管叔鲜和蔡叔度,都是周文王的儿子、周武王的弟弟。周武王的同母兄弟共有十人。
母曰太姒,文王正妃也。其长子曰伯邑考,次曰武王发,次曰管叔鲜,次曰周公旦,次曰蔡叔度。
译文:武王的母亲名叫太姒,太姒(姒姓是夏朝的国姓)是周文王的正妻。太姒给周文王生了十个儿子分别是:长子伯邑考,次子武王发、第三子管叔鲜、第四子周公旦、第五子蔡叔度。
次曰曹叔振铎,次曰成叔武,次曰霍叔处,次曰康叔封,次曰厓( yá )季载。
译文:第六子曹叔振铎、第七子成叔武、第八子霍叔处、第九子康叔封,第十子厓季载(这十兄弟就是周文王的嫡子)。
厓季载最少。同母昆弟十人,唯发、旦贤,左右辅文王,故文王舍伯邑考而以发为太子。
译文:厓季载年纪最小。同母昆弟共十人,其中发、旦二人在诸兄弟中综合能力最突出,两兄弟一同辅佐在文王左右,文王也因为发的贤能的原因,舍弃嫡长子伯邑考继承人的地位,而册立发为太子。
及文王崩而发立,是为武王。伯邑考既已前卒矣。
译文:文王去世后,太子发继位,即周武王。伯邑考在武王发即位前就已去世。
武王已克殷纣,平天下,封功臣昆弟。
译文:武王取得伐纣战争的胜利,天下初平,武王大肆分封功臣及自己的兄弟。
於是封叔鲜於管,封叔度於蔡:二人相纣子武庚禄父,治殷遗民。
译文:叔鲜被分封于管地,叔度被封于蔡地:二人被安排辅佐纣王之子武庚禄父,治理殷遗民。
封叔旦於鲁而相周,为周公。封叔振铎於曹,封叔武於成,封叔处於霍。康叔封、厓季载皆少,未得封。
译文:武王还分封叔旦于鲁地,但是未让叔旦就藩,而是将叔旦留在身边辅佐自己,叔旦被赐官号周公。武王又封叔振铎于曹地,封叔武于成地,封叔处于霍地。康叔封、厓季载两人年纪尚小,未获封地。
武王既崩,成王少,周公旦专王室。管叔、蔡叔疑周公之为不利於成王,乃挟武庚以作乱。
译文:周王朝建立不久后武王去世,此时周成王年少,周公旦代理天子职务摄政。管叔、蔡叔两兄弟怀疑周公的所作所为藏有私心,肯定会不利于成王,于是二人联合武庚作乱。
周公旦承成王命伐诛武庚,杀管叔,而放蔡叔,迁之,与车十乘,徒七十人从。
译文:周公旦接受王命,出兵伐诛武庚,周公率军东征取得胜利,东征胜利后周公诛杀管叔,流放了蔡叔,流放蔡叔时周公只给予蔡叔车十乘,徒众七十人。
而分殷馀民为二:其一封微子启於宋,以续殷祀;其一封康叔为卫君,是为卫康叔。封季载於厓。
译文:然后周公将殷遗民一分为二:周公将其中一部分殷遗民赐给纣王的庶兄微子启,并将其封于宋,以续殷祀;另外一部分殷遗民被周公封给自己的弟弟康叔,并将康叔分封在卫,即卫康叔。同时周公还封少弟季载于厓。
厓季、康叔皆有驯行,於是周公举康叔为周司寇,厓季为周司空,以佐成王治,皆有令名於天下。
译文:厓季、康叔两兄弟都品行端正,于是周公举荐康叔为司寇,举荐厓季为司空,以辅佐成王治理天下,二人的贤名都传扬于天下。
蔡叔度既迁而死。其子曰胡,胡乃改行,率德驯善。周公闻之,而举胡以为鲁卿士,鲁国治。
译文:蔡叔度在流放途中去世。蔡叔的儿子叫胡,胡一改其父旧行,遵循德训,实行善行。周公听说后,就举荐胡做了鲁国的卿士,鲁国被治理得很好。
于是周公言于成王,复封胡于蔡,以奉蔡叔之祀,是为蔡仲。余五叔皆就国,无为天子吏者。
译文:周公就向成王建议,又将胡封在蔡地,以行蔡叔的岁时祭祀之礼,胡即蔡仲,同时周公也要求其余五个弟弟各回封国,没有再在周王室内担任高官。
温馨提示:通过以上关于《史记·管蔡世家》(一、三监之乱)内容介绍后,相信大家有新的了解,更希望可以对你有所帮助。