泰语和老挝语一样吗(泰语和老挝语互通嘛)
泰语和老挝语可以有多像?
泰语和老挝语可以有多像?
老挝语分布于中南半岛,律属壮侗语族-壮傣语支,历史上曾经吸收了大量的梵语、巴利语和柬埔寨语的借词。老挝语与泰语在发音、书写上非常相似。我为什么建议学泰语的同学一定要去学一下老挝语?主要有以下几点:
1、老挝文和泰文的发音几乎一样,只是音调稍有不同。几乎所有的老挝语发音都可以在泰语发音中找到雏形,只要一一对应起来,用泰语的罗辑来说老挝语完全没毛病。我在清迈的时候,我发现很多泰北人平时聊天说话都是说泰北语,如果你去过清迈旅行,你一定听过清迈街头放的那种很泰国风的民歌。那其实不是泰语哥歌,是泰北民歌,其实就算是老挝语歌曲也不为过。
所以那边称呼的泰北语其实就是老挝语的发音原型了,一个泰北人和一个老挝人聊天,两者可以全程有说有笑,不存在任何交流障碍。所以泰北工作几年后,我听到老挝语完全可以理解个七七八八,可以说老挝语在泰语的基础上理解起来一点不费劲。
2、老挝语和泰语的字体比较相像。没有学过泰文的同学可能觉得泰文从头到尾都像连七八糟的豆芽菜,看起来除了头晕没有其他感觉。但是一旦你已经学会如何书写泰文,写老挝语就是信手掂来,为什么呢?泰文老挝文的形体太像了,写法可达80%的相似度。
3、老挝语和泰语的语法非常接近。泰文在主谓宾副词介词形容词的表达上存在的特性老挝语都有,所以学习了泰语的同学学起老挝语来,真的不能太顺手。
4、老挝语和泰语中很多称呼、词汇一致,学起来都不需要特意去记,比如像什么กินข้าว เข้าใจ等等发音和用法都是一模一样的。
当然语言百分之六七十的相似度说明不了什么,往往那不相似的百分之三四十专研起来就够呛,因为翻译确实也不是说说话,实在不行就比划比划这么简单,它是实实在在需要去进行系统性学习然后系统性规范地表达输出的,不仅如此,还加入了更多行业术语,外来语的融合等才可以达到作为正式翻译的资格。
所以老挝语难吗?难的。世界上就不存在不难学的语言,甚至方言。假如我们的方言需要用文字用方言的规范语法写出来,你有把握达到几级?就是这个道理。
翻译的路,确实难走。学习翻译,真的太难了。
但是如果不难就配不上我们日复一日、年复一年地学习、背诵和练习了,你说呢。
温馨提示:通过以上关于泰语和老挝语可以有多像?内容介绍后,相信大家有新的了解,更希望可以对你有所帮助。