脸皮厚的英语单词(脸皮厚的英文单词)
“脸皮厚”除了用“thick-skinned”,还可以直接用这些单词
上一篇文章我们介绍了“你行你上啊”不同形式的英文表达,针对的是哪些喜欢胡乱评论别人行为的人,对这些人我们就可以毫不客气地去怼他。现实中惹人讨厌地人还有很多,比如说一些脸皮特别厚,还特不要脸的人。那用英文又该怎么表达“脸皮厚、不要脸”呢?下面我们就一起来看看吧!
1、Thick-skinned
都知道thick是“厚”的意思,thick-skinned的表达也很直接,就是“厚脸皮”,用在人身上,就是说他脸皮厚,反之“脸皮薄”可以说thin-skinned。
例句:
If you want to be a good salesman, you must be thick-skinned.
如果你想要成为一个好的推销员,你一定要厚脸皮。
2、Shameless
shame是“害羞,羞愧,羞耻”的意思,那shameless自然就是“不害羞,不知羞耻,无耻”,也就是我们说的“脸皮厚”的意思,Shame on you!你真不知羞耻!
例句:
Some people think that "Playboy" is a shameless magazine.
有些人认为“花花公子”是本无耻的刊物。
3、Cheeky
Cheeky 用来形容人行为无礼,放肆,恬不知耻。如果有人拿你开玩笑有点过了,你可以警告对方一句"Stop being so cheeky!"或者"I want no more of your cheek!"
例句:
You're getting far too cheeky!
你太放肆了!
4、Bold-faced
bold除了“大胆的,英勇,黑体的”等意思外,还可表示“厚颜无耻的”,那Bold-faced就是指“厚颜无耻的”。
例句:
He is a bold-faced liar.
他是说谎眼都不眨,脸皮够厚。
5、Brazen
Brazen 除了意指“黄铜制的”、还可表示“肆无忌惮的”、“厚颜无耻的”。大家可以学起来
例句:
She had become brazen about the whole affair.
她对这场绯闻已经不感到羞耻了。
谁都不想在公众场合下丢脸,如果当事人想拉下脸来让对方给个面子。这个时候,我们可以用英文这么说:
Cut me some slack will you?
给我个面子行不?
知识延伸:
cut some slack本意是“松松绳子”,引申为“放一马”,再引申为“留点情面”。
这句俗语盛行于北美范围内,英联邦国家不一定买账。可以用这个通用的表达:“for old time's sake”,意思是“看在老交情的份上”。那若是以前没啥交情呢?可以说:For God's sake,即“看在上帝的份上”。
好了,今天的知识就到这里啦,不知道大家学会了多少,有消化了多少。如果你觉得以上分享的内容对你学习有帮助,那一定要给大白点个赞哦~谢谢小伙伴们啦!
温馨提示:通过以上关于“脸皮厚”除了用“thick-skinned”,还可以直接用这些单词内容介绍后,相信大家有新的了解,更希望可以对你有所帮助。