> 技术操作
驹支不屈于晋原文及翻译(驹支不屈于晋注释)
如何翻译《古文观止》“驹支不屈于晋”中的“则职女之由”?
《古文观止》卷二左传文“驹支不屈于晋”中,有一句“则职女之由”,其中的“职”挺难翻译。兹分析于下。
整个一句为“今诸侯之事我寡君不如昔者,盖言语漏泄,则职女之由。”注释如下:
今,是时也;
之,结构助词,主语取独;
事,事奉;
者,语气词,用在因果句的偏句末尾,表示还有下文要说明原因,不必翻译;
盖,副词,表推测,大概,大约;
言,说;语,话;言语,说的话;
漏泄,同义连文,泄露,指抽象的东西;泄漏,既包括抽象的,也包括实体的东西;
到“则职女之由”的“职”字就卡壳了。
则,连词,表顺承,连接的后一分句是对前一分句结果的解释,可译为“就是”、“就是因为”等;
之,的,表限制;由,名词,缘故;
那“职”呢?
先查《王力古汉语字典》,唯“关键”义项近似;
次查商务印书馆《古代汉语词典》,有“主要”义项;
“关键”和“主要”,应该是形容词,
再查《古书虚词通释》的“职”:
《释诂》,主也;
《词诠》,副词,主也;
《经词衍释》,专也;
《助词辨略》,职,专业。专,主也,专务之也。职守非异人之任,故为专辞也。专务职业,无有二志,故又可转为唯独之辞。
“职”作副词“主要”解,稍微调整字的顺序,即可译为----
如今诸侯事奉我们国君不如从前(了),大概是说的话泄露了(机密),就主要是因为你的缘故。
温馨提示:通过以上关于如何翻译《古文观止》“驹支不屈于晋”中的“则职女之由”?内容介绍后,相信大家有新的了解,更希望可以对你有所帮助。