如何用英语表达:累得像只狗的意思(累得像只狗英语怎么说)
如何用英语表达:累得像只狗
"感觉身体被掏空,我累得像只狗~"哈哈,今天小编就给大家整理一下,用英语怎么表达累得像只狗。
① I'm full of beans. 这个句子表达“精神饱满、精力充沛、生机勃勃”,是最高一档体力值。
② My bed is calling me. 直译可以理解为“床正在召唤我”,非常形象地表达“累了,困了”,基本上只剩一半的体力。
③ I'm dead on my feet. 字面意思为“脚还站着,身体已经挂了”,电量只剩一格,形容一种非常疲惫的状态。跟“身体被掏空”的状态最接近。
④ I've crashed and burned 这个句子表达“彻底的崩溃”,电量消耗殆尽。
另外几种
“身体被掏空”
的
地道英文表达
I feel like having been drained.
感觉身体被掏空
“掏空”这个概念,如果用直接的英文翻译,最合适的词莫过于“drain”,这个词的原义为“(把水)抽干”,也可以形容“人的精力被抽干”。我个人觉得这句话翻译得还是比较准确的。
I am worn-out.
我精疲力尽
be worn out原指“被损耗到极致”,比如“this T-shirt is worn out.”(这件T恤已经被穿破了。)如果“人被损耗到极致”,那自然可以表达出“极度疲惫”、“身体被掏空”的感觉。
I am dog-tired.
累成狗
请注意,这可不是中式英文哦!有个中文的网络热词叫“累成狗”,想不到在英文中也有一个类似的地道表达,叫做--“dog-tired”,看来中英两种语言在很多地方还是相通的。
突然想到一个
英文成语
也非常地道
out for the count
精疲力竭
这个成语跟拳击(Boxing)有关,指拳手被对方击倒之后,裁判会倒数10下(count),如果数完还起不来就输了。我们可以想象,躺在地上的那位“身体被掏空”,根本就站不起来。所以“out for the count”指一种“身体被掏空,没有一丝力气”的疲惫状态。
The count-down in boxing
还有一个
略逗比
但貌似很精准
的翻译
So far, the sofa is so far
目前为止,沙发离我很远...
这句话虽然表面上跟“身体被掏空”没啥关系,但是,你不觉得很有韵味吗? 很押韵,有木有?so far...sofa...so far...,第一个so far指“到目前为止”,第二个so far就是“太远了”的意思,请结合这句英文,脑补这样的画面:“一只加班狗拼命工作,虽然心里很想在沙发上“瘫”会儿,但手头的工作让你得不着一丝空...” 这跟去年的“主要看气质”的翻译(God wants to check the air quality)同属让人“拍案叫绝”的神翻译。
温馨提示:通过以上关于如何用英语表达:累得像只狗内容介绍后,相信大家有新的了解,更希望可以对你有所帮助。