搜索
写经验 领红包
 > 教育

阴饴甥对秦伯百度百科(阴饴甥对秦伯原文及翻译)

古文观止12:阴饴甥对秦伯

阴饴甥对秦伯百度百科(阴饴甥对秦伯原文及翻译)

十月,晋阴饴(yí)甥会秦伯,盟于王城。秦伯曰:“晋国乎?”对曰:“不和。小人耻失其而悼丧(sàng)其亲,不(dàn)征缮(shàn)以立(yǔ)也。曰:‘必报仇,宁事戎狄。’

1、王城:秦地名。今陕西大荔东; 2、和:和睦; 3、君:指晋惠公; 4、惮:怕; 5、征缮:征收赋税以修治甲兵; 6、圉:晋惠公的太子姬圉,即晋怀公。

[译文] 鲁僖公十五年十月,晋国的阴饴甥会见秦伯,两国在王城结盟。秦穆公问他:“晋国内部意见一致吗?”阴饴甥说:“不一致。小人们以失去国君为耻,又因死去亲人而悲伤,他们不怕多征赋税以添置武器盔甲,并且拥立太子圉继任国君。他们说:‘宁肯事奉戎狄,也得报这个仇。’

君子爱其君而知其罪,不惮征缮以待秦命。曰:‘必报德,有死无二。’以此不和。”秦伯曰:“国谓君何?”

1、君子:指晋国的有远见的贵族; 2、待秦命:这是委婉的说法。真正意思是:如果秦不送回我们的国君,就不惜一切,再打一仗。

[译文] 君子则爱护自己的国君,但也知道他的罪过。他们也不怕多征赋税来添置武器盔甲,是为了等待秦国的命令。他们说:‘一定得报答秦国的恩德,即使死了也无二心,’这样,意见就不一致。” 秦穆公又问:“你们对国君的命运有什么看法?”

对曰:“小人(qī),谓之不免;君子恕,以为必归。小人曰:‘我秦,秦岂归君?’君子曰:‘我知罪矣,秦必归君。之,服而之,德莫厚焉,刑莫威焉。

1、戚:忧愁,悲哀; 2、毒:狠毒,得罪。指晋惠公与秦为敌。以前晋国发生灾荒,秦国援粮于晋;后来秦国发生灾荒,晋国拒绝卖粮给秦,并乘机攻秦; 3、贰:有二心,背叛; 4、执:捉拿,逮捕; 5、舍:释放。

[译文] 阴饴甥说:“小人发愁,认为国君不免灾祸;君子宽心,以为国君必定回来。小人说:‘我对秦国太狠毒了,秦国岂肯还我国君?’君子说:‘我们已认罪了,秦国必定还我国君。’他背叛了,就抓起来;他认罪了,就放回来。恩德再没有比这更厚的了,刑罚也没有比这更威严的了。

服者怀德,贰者畏刑,此一也,秦可以霸。而不,废而不立,以德为怨,秦不然。’”秦伯曰:“是吾心也。” 改馆晋侯,(kuì)七牢焉。

1、役:指战争; 2、纳:进入。指秦穆公帮助晋惠公回国即位; 3、定:使安定; 4、其:语气词。表示推测、估计; 5、馈:赠送; 6、七牢:古代招待诸侯的礼节。牛、羊、猪各一为一牢,七牢是牛、羊、猪各七。

[译文] 内心臣服的自然感恩怀德,那怀有二心的也会畏惧刑罚。通过这一仗,秦国真可成就霸业了。不然的话,当初帮他回国登位,又不让他安于其位;后来废了他的君位,又不让他复位,以致原来施的恩德,反变成仇恨,秦国总不会出此下策吧!” 秦穆公说:“你讲的正合我心啊!”马上就让晋侯改住宾馆,赠送七牢。

阴饴甥对秦伯百度百科(阴饴甥对秦伯原文及翻译)

《阴饴甥对秦伯》全文:

月,晋阴饴(yí)甥会秦伯,盟于王城。秦伯曰:“晋国和乎?”对曰:“不和。小人耻失其君而悼丧(sàng)其亲,不惮(dàn)征缮(shàn)以立圉(yǔ)也。曰:‘必报仇,宁事戎狄。’ 君子爱其君而知其罪,不惮征缮以待秦命。曰:‘必报德,有死无二。’以此不和。”

秦伯曰:“国谓君何?”对曰:“小人戚(qī),谓之不免;君子恕,以为必归。小人曰:‘我毒秦,秦岂归君?’君子曰:‘我知罪矣,秦必归君。贰而执之,服而舍之,德莫厚焉,刑莫威焉。服者怀德,贰者畏刑,此一役也,秦可以霸。纳而不定,废而不立,以德为怨,秦不其然。’”

秦伯曰:“是吾心也。” 改馆晋侯,馈(kuì)七牢焉。

阴饴甥对秦伯百度百科(阴饴甥对秦伯原文及翻译)

清 金圣叹《天下才子必读书》评:

看他劈空吐出“不和”二字,却便随手分作小人、君子。凡我有唐突秦伯语,便都放在小人口中;有哀求秦伯语,便都放在君子口中;于是自己只算述得一遍,既是不曾唐突,又不曾哀求,真措辞入于甚深三昧者也。

温馨提示:通过以上关于古文观止12:阴饴甥对秦伯内容介绍后,相信大家有新的了解,更希望可以对你有所帮助。