> 自媒体
世说新语,言语第二(世说新语言语第二翻译)
总118《世说新语·言语第二》71
【原文】谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撤盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。 【译文】太傅谢安在一个寒冷的下雪天把家里人聚在一起,和儿女们讲解谈论文章。一会儿,雪下得又大又急,谢专兴致勃勃地问道:“白雪纷纷何所似?”侄子胡儿说:“撒盐空中差可拟。”侄女说:“未若柳絮因风起。”谢安大笑,非常高兴。这位侄女就是谢安的大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
【东城南陌】评:胡儿、谢道韫二人之喻各得其妙,“骤”字本义是马疾驰的意思,马的疾驰,是急速的,因此“骤”又引申为急迫、猛烈的意思。“雪骤”之时,雪疾落景象,其状自然如空中撒盐,自天迅落,洁白一片,如何似鹅毛软雪,纷纷扬扬?《晋书》称谢朗为“善言玄理,文义艳发”,其可谓善摹其形,应景而作,十分恰当。谢道韫“未若柳絮因风起”则不泥于眼前实景,乃迁想妙得,状雪之神韵,描雪之意境,灵动有韵致。陈郡谢家一门才子,家庭集会雅有风致,可谓自得其神。《扪虱新话》评说:“谢氏二句,当各有谓,固未可优劣论也。”后世多因道韫之句而艳称其优。二人所拟一实一虚,均得其妙。故“公大笑乐”,为二人大笑乐。
温馨提示:通过以上关于总118《世说新语·言语第二》71内容介绍后,相信大家有新的了解,更希望可以对你有所帮助。