日语易错读音(日语错的)
导语:日语中常见的容易读错的汉字,来这边集合看一看了
今天日本村外教网列举了一些日语中大家容易读错的汉字,让大家知道这些词,以后好辨别,不容易读错。
1.日语汉字【横浜】;中文汉字【横滨】发音为heng、bin
这是一个城市名称,大家一开始应该不会读错,但是如果你来到日本之后就会发现日语中的(横滨)汉字却是(横浜),你肯定有很多疑问,这不应该念“横bang”吗?然后就开始纠正自己的发音了,其实这个翻译是没有错误的,日语中的汉字“浜”对应的是中文汉字“滨”,日本在一次汉字简化的过程汇总把“濱”简化成“滨”,后来又简化为“浜”。
2.日语汉字【椿榎楸柊】;中文汉字【椿榎楸柊】发音为chun、jia、qiu、zhong
日语汉字的“椿”是山茶花的意思,日语中的“榎”不读“xia”而是读“jia”,日语中的“楸”究竟是梓树或者是野梧桐这个还是待定,日语中的“柊”是木樨也是柊树。
3.日语汉字【堀川】;中文汉字【堀川】,读音为ku、chuan
【堀】很容易被读成“jue”,毕竟和“掘”很相似。
4.日语汉字【祇園】;中文汉字【祇园】发音为qi、yuan(同音“其园”)
5.日语汉字【東京喰種】;中文汉字【东京喰种】读音为dong、jing、can、zhong
6.日语【心斎橋】;中文【心斋桥】拼音xin、zhai、qiao
好多人会以为“斎”会对应中文里面的“齐”,其实这连个汉字长得很像,但是汉字“齐”对应的日文是“齊”或者是“斉”。
其实像这样的还有很多,以后日本村小编还会继续补充,也欢迎大家来补充!
尽管市场上有很多学习教材,但是在很多教材中《大家的日语》还是更具有实用性,而且这本教材经过多次改版也明显提高了,摒弃了一些语法错误,今天日本村外教网小编就和大家一起来看看大家的日语。
《大家的日语》这本教材针对的更多的是家庭、学校、工作单位和需要进行日语交流的外国人,虽然是初级教材,但是里面反映了日本的传统文化和社会日常生活化,这本教材很大众,容易被人理解,也可以作为考大学的预备教材,也可以作为专科、大学的教材,只要你合理利用,都是很容易理解和运用的,想要达到n3的水平,大家的日语几乎涵盖了你想要掌握的和实际运用的过程。
很多学校会选择《大家的日语》作为教材,也可以直接拿着作为n2的进行教材,至于学完《大家的日语》前两册能达到什么样的日语水平,这个还没有标准答案,但是如果你真的能将这套教材吸收和利用,日语能够达到n3的水平完全是没有问题的。
《大家的日语》初级单词都是需要我们记忆,还有五十音图,这些都是我们要反复学习的地方。
この~/その~/あの~【连体词】修饰名词用,不可单用
この~:离说话人近,听话人远的事物
その~:李听话人近,说话人远的事物
あの~:离说话人和听话人都远的事物
手帳(てちょう)记事本
鍵(かぎ)钥匙
语法上:
これは辞書です。这是词典。
这是报纸。これは新聞です。
本文内容由快快网络小媛整理编辑!