关于给美国更名的倡议书(关于给美国更名的倡议有哪些)
在生活中,很多人可能想了解和弄清楚关于给美国更名的倡议的相关问题?那么关于关于给美国更名的倡议书的答案我来给大家详细解答下。
“美”字释义为美丽、美好、漂亮、好看,与“丑”字相对。把美字用于称呼所谓的“美国”有以下三点原因:
第一,清末时期官员上奏称呼现在的“美国”为“亚美理驾洲大合众国”,然而这个称呼太长,有九个字,很不方便。因此,曾国藩就取了个简称,将早期所称“米利坚”和“美丽哥”结合改成了“美利坚”,这就是“美利坚合众国”的来源,但是改完之后仍有六个字,还是麻烦,后来干脆就简化成“美国”,并沿用至今。
第二,文人翻译讲究“通达雅”,雅是最高境界,所以一般翻译人都会选择优雅的词语,故而把美字给了美国,把英字给了英国,把德字给了德国,把法字给了法国……,这里面体现的是我中华民族骨子里的恭让谦和,饱含着我们对这些国家的祝福。
第三,很长一段时间以来,美国一直是世界头号强国,曾经只要提及美国,他就是强大、自由、民主、繁荣的代名词,那时的我们敬重他,称呼其为美国,并不觉有什么不妥。可以毫不避讳的说,当我在看这个世界的认知还处于非黑即白的孩提时代,“英美德意法”给了我很多的向往,因为这些字的表意是美好的,但现在看来,这样的认知并不正确,甚至充满危险。
时代在改变,我们就不可以一成不变,因此,我倡议给美国更名为“亚米利加”(以下简称“米国”),原因如下:
第一,随着我们中国的不断崛起,给米国造成很大压力,他不会看着中国成为比他还要强大的国家,更不会容许我们中国挑战他世界第一的地位,而这一矛盾不可调和,必将长期存在于中米之间,并由此引发中米之间在各个方面、各个领域的博弈。既然博弈在所难免,那我们就不能再恭让谦和的称之为“美国”,这样有长他人志气灭自己威风之嫌,我们在称呼上不会恶意贬低他,攻击他,但起码也要把他放在对等位置上。
第二,根据我们翻译他国名称时音译为主、意译为辅的一般形式规律,将“America”翻译成“亚米利加”是合适的,就如同将“Danmark”翻译成“丹麦”,将“Mexico”翻译成“墨西哥”,将“Iceland”翻译成“冰岛”一样合适。音译字多选择中性名词,意译字则根据单词含义进行翻译,显然称“亚米利加”为“美国”是不合适的。
第三,将米国称呼为“美国”是历史遗留问题,究其原因,很重要的一点就是当时我们不强大,面对彼时强大的亚米利加,心里多少有些不自信,甚至是自卑,不然如何能把一开始称呼的“亚美理驾洲大合众国”,最后简化成“美国”呢?!要知道即使是唯米国马首是瞻的R本,在称呼这件事上,也只是称其为米国啊!但是现在我们强大了,要更加自信,把当今世界上头号强国的名称更改回他原来应该有的面貌,这也符合我们对所有国家一视同仁的原则。
关于此次给美国更名为亚米利加(简称“米国”)的倡议,说其为国之大事必是不可,但是亦不是鸡毛蒜皮之小事。正如前文所述,孩提时代的我曾错误的认为“美国”就是美丽、美好的国家,而现今中国有近2.5亿16岁以下的青少年,其中与我当年有同样错误认知的孩子占了几成!由此我联想到都德的《最后一课》,不要等到我们在给孩子们教汉字的最后一课时,才知道反省啊!
温馨提示:通过以上关于关于给美国更名的倡议内容介绍后,相信大家有新的了解,更希望可以对你有所帮助。