文言文翻译技巧六字诀(文言文翻译方法和技巧)
导语:文言文翻译技巧
文言文翻译技巧:
最近给很多孩子上课的时候都发现文言文竟然成为了他们觉得最难的一个题,也有很多家长和我反映孩子文言文学不懂,趁着暑假有时间就给他们梳理了一些基础知识,希望对大家有帮助。
✅文言文翻译标准:
1⃣️信:字字落实,力求准确
2⃣️达:文从句顺,力求通顺,没有语病
3⃣️雅:生动形象,讲究文采
✅文言文翻译“六”字技巧
⭐️留:1.保留专有名词
凡是专用词语如人名、地名、国名、朝代名、年号、官职名、器具、度量衡名称等,均保留不译。(例:①及鲁肃过寻阳。②拜左拾遗。)
⭐️ 删:2.删除无义虚词
有些虚词在句中只起语法作用,无实在意义,在翻译时不必也不能落实,可删去不译。常见的情况有删去句首句尾的语气词、句中表顺接的连词、无实在意义的虚词等。(例:①意将隧入以攻其后也。②二石兽并沉焉。
②予独爱莲之出淤泥而不染。)
⭐️换:3.替换差异词语
有以下几种情况:双音词替换单音词;本字替换通假字;现代汉语替换古今词义发生变化的词;词类活用替换。
(例:①与儿女讲论文义。②卿今当涂掌事,不可不学。)
⭐️调:4.调整特殊语序
由于古今词法的演变,文言文语序和现代汉语的语序不尽相同,翻译时要做到在不失原义的基础上,应按照现代汉语的语法习惯适当调整。(倒装句)
例:
①何陋之有?
②蒙辞以军中多务。
⭐️ 补:5.增补省略成分
文言文语言简洁常有省略,翻译时需补出省略的成分,否则会影响语义或不合乎现代汉语语法规范。常见的情况有补出省略的主语、谓语、宾语、介词等。(省略句)例:
①复投之,后狼止而前狼又至。(屠)
②场主积薪其中。(于)
③投以骨。(宾语“之”)
⭐️贯:6.语句要通顺连贯,没有语病
这些是一些基本的翻译技巧,具体还是要去实操,所以给学生整理了今年全国的所有中考文言文题目去训练。“纸上得来终觉浅”,还是要去真正的实战训练哦,加油✊✊✊。
本文内容由快快网络小荣创作整理编辑!