为什么现在课本把古诗词中的字读音改来改去了(为什么现在的古诗把字改了)
导语:为什么现在课本把古诗词中的字读音改来改去?胡闹有悖文化传承
一、天将降大任于斯人也,为什么现在好多人说我们失忆了,一直是“是人”,胡扯!智能输入法联想都是“斯人”。
二、“远上寒山石径斜”里的“斜”,我们一直读“xia”,但在语文课本里已经统一规定成“xie”音。谁到地下与杜牧沟通的?你是如何找到他的?他同意了吗?
三、贺知章的《回乡偶书》一诗中,“乡音未改鬓毛衰”中的“衰”,以前再三强调应该读作“cui”,意思是“鬓角须发衰老成花白色”,但现在小学教材规定读成“shuai”了。
这可是“贺老爷子”的名篇,就这样给改了,他一定会找你们讨要说法的。
四、《敕勒歌》中,“天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊。天似穹庐,笼盖四野”。前一个“野”字读(ye),后一个野字读“(ya)”,它们表述的意义也不相同,但是现在,全部读作“(ye)”。
五、另一个经常被读成què záo的词语“确凿”,在词典中原本的正确注音是què zuò,但新版的词典表示,这个词语的读音从俗改为què záo。
六:“说服”到底读作shuō fú 还是shuì fú?孩子们想在可都读“shuō fú”了,可到底是谁“shuì fú”的我们?
七、“铁骑”到底读作tiě jì还是tiě qí?“杜牧的《过华清池》里的“一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来”中的中的“骑”字,原来是强调读“ji”,意思是“一人一马”,是“数量词”。现在语文课本里改成“qi”。
。。。。。。
难怪有人感叹:“因为大多数人都读错,就干脆改变了发音,文盲终究是赢了!”
2年多前,教育部有回应(最近的回应没搜索到),还没批复呢!
还未通过审议为什么就搬进了小学课本?课本的编写教育部管不了?
有些事儿必须较真啊!否则都这么胡闹,何来文化的有效传承啊!
本文内容由快快网络小洁创作整理编辑!