屈原离骚原文及翻译 全文注释
1、离骚原文
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:
名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改此度?
乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!
2、翻译
我是古帝高阳氏的远末子孙啊,伯庸是我已故去的尊敬的父亲。当太岁在寅的寅年寅月,就在庚寅那一天我出生降临。我的父亲仔细揣度我的生辰啊,
通过占卜才赐给我相应的美名。给我起名叫正则啊,给我取字叫灵均。我既有许多内在的.美质啊,同时又有优秀的才能。我身披幽香的江离白芷啊,又佩戴上串串秋兰浓郁芳芬。时光流逝我唯恐赶不上啊,岁月不等人啊令人担心。早晨我爬上山顶采拔木兰花啊,黄昏我采摘宿莽来到水洲江滨。时光一刻也不停留啊,春去秋来四季往复交替更新。想起那草木在秋风中飘落凋零啊,自己也要老了的忧虑凄然而生。如不趁年华正好的时节扬污去垢啊,为什么还不改变自己爱美的本性?乘上骏马放开四蹄奔驰啊,来,我甘愿做开路先锋。
3、注释
高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。
朕:我。先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。
摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。
惟:句首语词。庚寅:古人以干支纪日,指正月里的一个寅日。
皇:指皇考。览:观察,端相。揆:估量、测度。初度:初生之时。
肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。
则:法。屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。
字:用作动词,即起个表字。
内美:指先天具有的高贵品质。
修能:杰出的才能,这里指后天修养的德能。
辟:同“僻”,幽僻的地方。
纫:联缀、编织。
汩:水流迅速的样子,比喻时间过得很快。
与:等待。“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。
搴(qiān):楚方言,拔取。
宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。
日月:指时光。
代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。
惟:思。
美人:作者自喻。