阿拉伯语复数变化规则(阿拉伯语名词变复数)
导语:阿拉伯语极限复数 : 第二章第19节语法分析
1982年手抄学习笔记
第二章第19节语法分析
○孙俊山
أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاء فِيهِ ظُلُمَاتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصابِعَهُمْ فِي آذَانِهِم مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِ واللّهُ مُحِيطٌ بِالْكافِرِينَ
“或者如遭遇倾盆大雨者,雨里有重重黑暗,又有雷和电,他们恐怕震死,故用手指塞住耳朵,以避雷鸣。安拉是彻知不信道的人们的。”现将语法分析如下。
一,أوكَصَيِّبٍ连接语
أو (或者)连接虚词,连接上文第17节كمثل一句。即 أو مثلهم كَصَيِّبٍ “他们的比喻就同点燃火的那些人……或者他们的比喻就如遭遇倾盆大雨者……”。
ك (象)介词حرف الجر 。
صَيِّبٍ ,半主动名词الصفة المشبهة باسم الفاعل,中空أجزف (亦称中柔)。صَيِّبٍ是介词ك 的受词المجرور بالحرف ,介词短语الجار والمجرور 牵挂被省略的起语المبتدأ,为述语الخبر 。
صَيِّب与مطر 同义 : 下降、降雨、含雨的云、积雨云、雨水等。“阿耶提”在此处用了泛指名词,所指的是倾盆大雨、暴雨。
صَيِّب其字根是صيوب ,过去式动词صاب ,现在式动词يصوب 。
二,مِّنَ السَّمَاء介词短语
من (从……),是介词حرف الجر 。
السماء ,确指名词اسم المعرفة,为介词的受词المجرور بالحرف ,介词短语من السماء牵挂被省略محذوف 的词,充当 صيب 的形容词——الجار و المجرور متعلقان بصفة لصيب التقدير صيب نازل 。即كَصَيِّبٍ نازل مِّنَ السَّمَاء “就如遭遇天上下降的暴雨”。
السماء “天”即السحاب “云”,意指“大雨、暴雨” وقيل المراد بالسماء السحاء فاللام لتعريف الماهية ,使用冠词ال 是因为实质性的确指。参阅《تفسير القاضي 》。
三,فِيهِ ظُلُمَاتٌ倒装名词句
في (在……上)介词حرف الجر 。
ه (它)属格接尾人称代词ضمير الجر المتصل,第三人称阳性单数,为介词的受词المجرور بالحرف 。
فيه 介词短语牵挂受去的محذوف,做提前述语الخبر المقدم。
فيه اي في السحاب “在它里面……”即指“在云(雨)里……”
ظلمات (黑暗)泛指名词اسم النكرة,完整阴性复数 جمع مؤنث سالم,退后的起语المبتدأ المؤخر 。
倒装名词句الجملة الظرفية处于属格地位为صيب的第二个形容词الجملة في محل جر صفة ثانية لصيب 。
ظلمات “黑暗”即متكاثفة “重重黑暗”、“层层黑暗”。
四,وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ 原生名词
و (和)连接虚词,连接于المعطوف عليه 前列语——ظلمات 。
رعد (雷声)泛指名词اسم النكرة ,原生名词الاسم الجامد ,后列语المعطوف 。
و (和)连接虚词,也是连接前面ظلمات的。
برق (闪电)泛指名词 اسم النكرة,原生名词الاسم الجامد ,后列语المعطوف 。
وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ معطوفان علي ظلمات
五,يَجْعَلُونَ أَصابِعَهُمْ 动词句
يَجْعَلُونَ (转)三母简式现在式健康动词,第三人称阳性复数,主格接尾人称代词و 是动词的主语الفاعل ,即الواو فاعل “瓦吾”是主语。
يجعلون 动词中的代词“他们”即指اصحاب الصيب 遭遇天雨人们”。
أَصابِعَ (手指)肢体名词,极限复数صيغ منتهي الجموع ,这种复数有十九个词式,除了فعاليل 、فعالل 式外,都是由三个根母组成的。أَصابِع是افاعل 式复数名词,由四个字母组成,第一个字母是附加的“海姆宰” : إصْبَع ——أَصابع。
أَصابِع 为正次المضاف 。
هُمْ 属格接尾人称代词ضمير الجر المتصل,第三人称阳性复数,偏次 المضاف اليه 。
أَصْابِعَهُمْ正偏组合الإضافة 是动词的第一个宾语مفعول به。
六,فِي آذَانِهِم 第二宾语
فِي,介词حرف الجر 。
آذَانِ 肢体名词,复数,正次المضاف 。
هِم属格接尾人称代词ضمير الجر المتصل,第三人称阳性复数,偏次المضاف إليه 。
في آذَانِهِم 正偏组合是介词的受词,介词短语牵挂动词جارومجرور متعلقان بالفعل,处于宾格地位محل نصب 系动词的第二个宾语مفعول به ثان 。
七,مِّنَ الصَّوَاعِقِ 原因目的
مِّنَ介词,介词短语من 是原因目的。
الصَّوَاعِقِ(雷声)确指名词اسم المعرفة,极限复数صيغ منتهي الجموع ,其单数为صاعقة。介词من 的受词المجرةر بالحرف 。
مِّنَ الصَّوَاعِقِ 牵挂动词يَجْعَلُونَ 。
يجعلون أَصابِعَهُمْ فِي آذَانِهِم مِّنَ الصَّوَاعِقِ “他们用手指塞住耳朵,以防雷声震耳”。اي يضعون رءوس اصابعهم في آذان لدفع خطر الصواعق 即“他们用手指头堵住耳朵,以防雷声震耳”。阿耶提”为何没用رءوس اصابع“手指头”而只用了اصابع “手指”?是因夸张。وانما اطلق الاصابع موضع الانامل المبالغة 。
八,حَذَرَ الْمَوْتِ 原因目的宾语
حَذَرَ ,三母简式动词的词根مصدرالفعل الثلاثي المجرد ,泛指名词اسم النكرة ,正次المضاف ,意为“害怕”حذر الموت اي خوف الموت 。
الْمَوْتِ 确指名词اسم المعرفة,词根المصدر ,偏次المضاف اليه 。
حَذَرَ الْمَوْتِ正偏组合الاضافة 做原因目的宾语 المفعول له او مفعول لأجله 。
九,واللّهُ مُحِيطٌ 插句
و连接虚词,为另起的“瓦吾”الواو استثنائية 。
اللّهُ专有名词لفظ الجلالة ,起语المبتدأ 。
مُحِيطٌ 意思是“围绕”、“包围”,有علما “周知”“尽知”“彻知”之意。三母复式中空主动名词اسم الفاعل。泛指名词اسم النكرة ,为الله的述语الخبر 。
十,بِالْكافِرِينَ 间接宾语
بِ介词حرف الجر,牵挂述语الخبر 。
الْكافِرِينَ,确指名词اسم المعرفة,三母简式主动名词اسم الفاعل ,完整阳性复数جمع مذكر سالم ,介词的受词المجرور بالحرف ,
بالكافرين 介词短语الجار والمجرور 充当间接宾语 المفعول به الغير صريح 即不明显的宾语。间接宾语是不带宾语的符号开口符الفتحة的,通过虚词ب 而及物成为宾语。
واللّهُ مُحِيطٌ بِالْكافِرِينَ 这一句是插句,因为它没有语法 地位والجمعة اعتراضية لامحل لها 。
免责声明:本站部份内容由优秀作者和原创用户编辑投稿,本站仅提供存储服务,不拥有所有权,不承担法律责任。若涉嫌侵权/违法的,请反馈,一经查实立刻删除内容。本文内容由快快网络小姬创作整理编辑!